Дурная привычка tradutor Português
39 parallel translation
Вы правы. Дурная привычка.
- É um vício muito feio.
Это дурная привычка, особенно для университетского спортсмена.
É um hábito sujo, sobretudo num atleta da equipa principal.
Я стараюсь не использовать его. Это дурная привычка.
Tento não usar a palavra, mas é um mau hábito.
Дурная привычка.
Maldito hábito.
Дурная привычка, от которой надо избавиться.
Um mau, péssimo hábito que precisa de acabar.
Он всё время со мной, как дурная привычка.
Está sempre comigo, como um mau vício.
Дурная привычка.
É um vício terrível.
Эта твоя дурная привычка, ты знаешь это?
Isso é um mau hábito que tens, sabias?
Дурная привычка.
- Isso é um mau hábito.
Просто дурная привычка, которая у меня выработалась с годами.
Parece um hábito terrível que adquiri há pouco tempo.
Дурная привычка.
Maus hábitos.
Дурная привычка – вторая натура.
É um mau hábito.
У меня дурная привычка переделывать всё по нескольку раз.
Costumo repetir as coisas varias vezes.
Когда я злюсь, у меня проявляется дурная привычка делать невероятно глупые вещи.
Quando eu me chateio, tenho o mau hábito de fazer as coisas mais incrivelmente estúpidas.
Это просто дурная привычка.
É só um mau hábito.
У тебя есть дурная привычка праздновать раньше времени.
Tens o notável hábito de comemorar antes do tempo.
У тебя есть дурная привычка во всё вмешиваться.
Tens o péssimo hábito de interferir.
У нас есть дурная привычка рисковать ради выполнения долга.
Temos o mau hábito de correr riscos, é o nosso dever.
Это не стиль, а дурная привычка.
Não é um estilo. É um mau hábito.
Если у вас есть реальное предложение как помочь пациенткам этой больницы, а не просто дурная привычка язвить людям, которые вам не нравятся и быть довольным собой, - тогда я бы с удовольствием выслушала его.
Se tem uma proposta para ajudar as mulheres que vêm a este hospital, em vez de simplesmente ter o mau hábito de arremessar farpas pontiagudas às pessoas de que você não gosta e ficar satisfeito com isso, então eu gostaria muito de a ouvir.
Тебе надо бросить курить, это дурная привычка.
Devia deixar de fumar, é um vício péssimo.
У тебя есть дурная привычка забывать о том, кто твои друзья.
Tens a mania de esquecer quem são os teus amigos.
И у него дурная привычка быстро распространяться.
E tem um péssimo hábito de se espalhar.
У тебя дурная привычка позволять ему разрушать твою жизнь.
Tens o péssimo hábito de deixá-lo arruinar a tua vida.
У меня дурная привычка подкрадываться к людям.
Tenho o mau costume de apanhar as pessoas de surpresa.
Дурная привычка.
É um tique nervoso.
У меня появилась дурная привычка тебя динамить.
Tenho o mau hábito de deixá-lo pendurado.
У нее дурная привычка сбегать от меня.
Ela tem o péssimo hábito de desaparecer.
Но у Хаккани есть дурная привычка убивать американских солдат.
E o Haqqani tem o mau hábito de matar soldados americanos.
у тебя дурная привычка впускать в дом кого-попало.
Silvana, tem este hábito de deixar toda a gente entrar em casa.
У членов экипажа дурная привычка пропадать.
As pessoas nesta nave têm o irritante hábito de divagar.
- Какая-то дурная привычка.
- É um mau hábito, não é?
У тебя уже дурная привычка.
Tornou-se um mau hábito para si.
У него дурная привычка брать на себя ответственность за весь мир, а ведь это даже не его забота.
Ele tem essa terrível mania de carregar o peso do mundo nos ombros, fardos que nem são dele para carregar.
У неё дурная привычка уходить, хотя, когда она так делает, приятно вспомнить, какая же офигенная у меня задница.
Tens o péssimo hábito de desaparecer. Mas sempre me recorda que tenho um belo rabo.
Это просто дурная привычка.
Mas é um mau hábito.
Дурная привычка.
São os maus hábitos.
Вы послали агенту Малдеру серию весьма угрожающих писем которые он оставил мне, мистер Хаскел. Какая-то дурная привычка у Вас, сэр.
Uma espécie de hábito seu, senhor.
Извини. Дурная привычка.
Desculpa.