Ему просто повезло tradutor Português
36 parallel translation
- Ему просто повезло!
- Vamos. Agora mesmo!
- Заткнись! Ему просто повезло.
- Aquele miúdo é duro.
Кроме этого у него синяки и шишки.. Так что, считай, что ему просто повезло. Вайолет?
É um homem com muita sorte. eu disse para não vires não esta noite!
- Может ему просто повезло.
- Talvez tenha tido sorte.
Ему просто повезло.
- Teve sorte.
Ему просто повезло.
Foi uma questão de sorte.
- Или ему просто повезло?
- Ou foi simplesmente sorte?
Ему просто повезло.
Teve sorte.
А ему просто повезло, что он немного побыл с Эллисон Арджент.
E ele teve sorte em ter tido uma pequena amostra do mundo que a Allison Argent tem.
Если честно, думаю, ему просто повезло.
Acho que ele teve sorte.
Я предполагаю, что ему просто повезло сегодня.
- Ele teve sorte esta noite.
Это было спланировано или ему просто повезло?
- Foi sorte ou planeamento?
Думаю, ему просто повезло.
Considero que o bebé teve sorte.
Кажется, ему просто повезло. Нет, нет.
Parece que só teve sorte.
Или ему просто повезло, шесть попаданий из шести.
Ou então teve sorte. Seis tiros em seis.
Ему просто повезло.
Apenas teve sorte.
Да ему просто повезло!
Isso foi sorte!
Ему просто повезло что он оказался на одном ринге с тобой.
Tem sorte em estar contigo no mesmo ringue a levar pancada.
Ему просто повезло.
Ele teve sorte.
Я уже начала думать, что он – какое-то медицинское чудо. Оказывается, ему просто повезло. И, в конце концов, его удача закончилась.
Já estava a pensar que ele era um milagre da medicina, mas ele apenas teve sorte e agora a sorte acabou.
Ему просто не повезло.
O teu irmão também não, embora muitos pensem que sim.
Дэвид не преступник, просто ему не повезло.
O David não é um criminoso, é só um miúdo azarado.
Ему просто не повезло.
Teve pouca sorte.
Просто ему не повезло.
Ele só teve um pouco de azar.
Ему просто пиздец повезло.
- Tomara ele ter tanta sorte. Entra.
- Просто ему не повезло.
- Teve azar.
Слушай, я никогда не избавлюсь от этого смешного прикрытия, если Шоу будет думать, что я просто кретин-гражданский, которому просто не повезло, что ему сбросили комьютер в голову.
- Olha, nunca poderei escapar desse disfarce ridículo, se Shaw pensar que sou um idiota que teve o azar de ter um computador enfiado na cabeça.
Просто ему не повезло.
Mas não de uma forma boa.
Честно говоря, ему просто не повезло.
Honestamente, o que aconteceu com ele foi má sorte.
Ему просто повезло.
Nada mais.
Валентино просто допустил большую ошибку, съехав с трассы, виляя во все стороны, оставляя зазоры, и ему повезло, что он не врезался в заградительные барьеры и в меня.
Foi o Valentino a cometer um grande erro, a abrir muito a curva, a sair da pista, a abrir demasiado e a ter sorte por não ter sido atirado contra uma das barreiras e contra mim.
Да, я его использую, но этот маленький засранец просто не знает еще, как ему повезло.
Sim, recompor, mas este maldito - Não mesmo sabe a sorte que ele é.
- Ему просто не повезло.
Ele apenas teve azar.
Мне просто повезло, что здесь нашелся человек вроде него, чтобы дать ему значок.
Tenho sorte em ter um homem como ele para nomear de delegado.
Ему повезло, что я просто его ударила.
Teve sorte de só lhe ter dado um soco.
Ему просто не повезло, что это оказался коп.
E sua má sorte que aconteceu ser um policial.
просто повезло 74
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
ему придется 16
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему плевать 56
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему показалось 26
ему пришлось 18
ему позвонили 18
ему почти 17
ему плохо 91
ему плевать 56
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему показалось 26
ему пришлось 18
ему позвонили 18
ему почти 17