English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если ты знаешь

Если ты знаешь tradutor Português

2,751 parallel translation
Если ты знаешь что-то о нем, но не хочешь мне рассказать, постарайся представить, сколько услуг ты мне окажешь, прежде чем вырастешь в моих глазах.
Se sabes alguma coisa acerca dele e estás relutante em dizer-me, tenta lembrar-te que há uma longa lista de favores e dor antes de te redimires aos meus olhos.
Если ты знаешь где Кэтрин, ты должна мне сказать.
Se sabes onde está a Katherine, tens de contar-me.
Если ты знаешь, где он, скажи мне немедленно.
Se sabes onde ele está, precisas de dizer-me.
- Ну, знаешь что? Если ты не прибираешься, я не хочу, чтобы ты говорила...
Se não vais limpar, eu também não vou.
Но мама всегда говорила мне, не пихать в рот непонятные вещи... особенно, если ты не знаешь, где они до этого побывали.
Estamos a brincar primeiro.
Это единственная причина, по которой я согласился на это. Ты знаешь, Фло до сих пор трещит всем, что если бы не ты, у нас не было бы детей.
A minha mulher mudava a chave se soubesse que te recusei um favor.
Знаешь, я думаю, что из всего этого можно извлечь урок : если твое общество имеет проблемы, ты не сможешь убежать от них.
Sabem, acho que a lição a tirar é que se a nossa comunidade tiver problemas, não a devemos abandonar.
Знаешь, если ты предложишь мне выбор, я выберу нашу жизнь в любой день недели.
Sabes, se me deres a escolher, escolho a nossa vida a qualquer altura.
Если ты была в моей голове, то ты знаешь, что я видел.
Se estiveste dentro da minha cabeça... então sabes o que vi.
с какой стати мне быть против если ты приводишь еще двух людей... на ужин ты знаешь ведь как говорится, чем больше народу тем веселее кто бы это не говорил, пусть перестанут я принесу еще стулья я сама, присмотри за дверью хорошо
Porque é que me importaria que vocês tenham trazido mais 2 pessoas, para um jantar? Sabes aquilo que dizem. Quanto mais, melhor.
Ты знаешь, если это был Мюрифилд и они нашли Кэт, пройдёт совсем мало времени, прежде чем они придут.
Se foi a Muirfield e se encontraram a Cat, não demorará muito até virem mais.
Наверное, хочет обсудить детали по работе. Знаешь, если бы ты была в этой ситуации с ним...
Se estivesses nesta situação com ele...
Ладно, хорошо, но ты знаешь, ты все еще имеешь право говорить и сказать то, что ты хочешь, даже если это жалкие отговорки.
Sim, mas sabes que ainda tens o direito de falar e dizeres o que queres mesmo que seja querer ter um filho. - Não é. - Ótimo.
Ты знаешь, мне не нужно беспокоиться о том, что кто-то или что-то может меня спровоцировать если я под контролем
Não tenho que me preocupar com o ser provocado por algo ou por alguém ou... se estou controlado.
Знаешь, если ты действительно хочешь стать заведующим кафедрой, тебе стоит подлизаться к тому, кто принимает решение.
Se queres realmente ficar efectivo, talvez devesses tornar-te mais próximo das pessoas que tomam a decisão.
Потому что если ты когда-либо почувствуешь страх или грусть Ты же знаешь, что я твой друг, правильно?
Pois se te sentires assustada ou triste, sabes que sou teu amigo, certo?
Билл, ты же знаешь, я на самом деле просто.. Я накрываю на стол детям. Ты не возражаешь, если мы...
Bill, estou a preparar o jantar das crianças.
- Знаешь, он бы умер, если бы не ты.
- Ele teria morrido se não fosses tu.
Понимаю, сегодня мы были в накаленной обстановке, так что, знаешь, насчет всех этих планов... Я пойму, если ты не захочешь уехать.
Sei que hoje estivemos sobre pressão, por isso, sabes, quaisquer planos que estávamos a fazer, percebo se não quiseres.
Знаешь, родителям позволяют присутствовать, но если ты не хочешь...
Os pais podem assistir, mas se não quiseres...
Если все так, ты знаешь куда приводят такие разговоры.
Bom, se isso é verdade, então devias saber as consequências de uma conversa.
Ты знаешь, что произойдет, если скучающая медсестра или высокомерным врач твитнет, что президент, тот самый, который был ранен выстрелом в голову десять месяцев назад, находится в больнице по среди ночи?
Sabes o que acontece se uma enfermeira ou um médico'tweetar'que o Presidente, o mesmo que foi atingido há 10 meses, está no hospital a meio da noite?
И знаешь, у нас всегда есть для тебя местечко, если ты надумаешь покинуть этот милый кабинетик в ФБР.
Obrigado. E sabes que tens sempre um lugar connosco, se algum dia decidires deixar o emprego giro que tens aqui.
Ты знаешь, Брукс сегодня работает со мной, но если она нужна тебе здесь.
A Brooks está no meu caso, mas se precisares dela...
Ну, знаешь, поезда в метро опаздывают, особенно, если ты на них не едешь, так как тебя выдумал какой-то интернет-жулик, сидящий в Найроби.
Bom, tu sabes, os metros atrasam-se, especialmente se não os apanhas porque não existes de verdade e és um aldrabão que vive em Nairobi.
Если ты никогда не был в Честерз-Милле до этого, откуда ты знаешь Фила?
Se nunca cá estiveste em Chester's Mill, como é que conheces o Phil?
И, эм, что ж, я хочу сказать, если... Если тебе нужны деньги... или... что-то вроде денег в эти дни в городе, знаешь, пропан, еда, вода, оружие что ж, ты это получишь.
E, uh, bem, se.... se necessitares de dinheiro... ou... algo parecido que se utilize na cidade nesta altura, algo como propano, comida, água, uma arma bem, eu arranjo-te.
Знаешь, это не меняет того, что если бы купол не опустился, ты был бы в тюрьме.
Isso não muda o facto de que, se esta cúpula não tivesse aparecido, estarias preso.
Если хочешь жить, Уилла, ты должна разобраться в том, чего не знаешь.
Se queres sobreviver, Willa... tens de perceber o que não sabes.
А ты не знаешь, что эта стерва - собака, а он - её кость, и она нас уебёт нахуй, если мы доебёмся до её кости.
E o que não sabes... é que aquela cabra é como um cão e ele é o seu osso... e vai foder-nos a todos se nos aproximarmos do seu osso.
Я знаю, ты не так хорошо меня знаешь, но если тебе захочется поговорить... Я здесь.
Sei que não me conheces bem, mas se quiseres falar estou aqui.
Если ты его так хорошо знаешь, выясни, где он прячется.
Se o conheces tão bem, que tal descobrir onde está escondido.
И даже если вы будете падать без сил измученная каждую ночь ты будешь счастлив, потому что ты знаешь ты наконец стал продуктивным членом общества.
E mesmo que durma exausta todas as noites, estará feliz porque saberá que é, finalmente, um membro produtivo da sociedade.
Ты знаешь, мы справимся с этим гораздо быстрее если мы будем работать вместе.
Podemos enfrentar isso muito mais depressa, se trabalharmos juntos.
Ты ведь знаешь, что если тебя свалит инсульт, она тебя съест?
Tens noção que se tivesses um enfarte, ela comer-te-ia, certo?
Шелдон, ты же знаешь, что если ночью ты не выспишься, то завтра весь день будешь сонным. А сонный Шелдон - неадекватный Шелдон.
Sheldon, se ficares acordado a noite toda, amanhã estarás sonolento.
Если знаешь, что делаешь ты возьмешь Матиса от A.C.F. счета до то того как откроются завтра иностранные банки.
E, se sabes o que fazes, vais tirar o Mathis da conta da FAC antes que os bancos estrangeiros abram.
Мне интересно как... ты знаешь кто ты, если делаешь только то, что каждый думает ты должен делать?
A perguntar-me como... Tu sabes, como tu és, se fazes o que toda a gente acha que deve fazer.
Да, я имею ввиду, ты знаешь если...
Sim, quero dizer, tu sabes, se...
Если ты считаешь, что я могу предать тебя таким способом, то ты, очевидно, не знаешь меня настолько хорошо, как мне казалось.
Muito bem, se achas que ia trair a tua confiança deste modo, obviamente que não me conheces tão bem como eu pensava.
Если ты не хочешь меня видеть, ты знаешь, что делать.
Se não me queres ver, sabes o que tens a fazer.
Ладно, если ты просмотрел все дела, тогда знаешь, что никто их не выигрывал потому, что в броне нет просвета.
Então se já reviste os casos todos, sabes que o motivo porque ninguém ganha, é porque não há nenhum arranhão na armadura.
Ты знаешь, если ты собираешься чувствовать ответственность за то, что делаєш своих леди сумасшедшими или передаешь им рак то ты должен по крайней мере, взять кредит что бы помочь им, сделать больше.
Se te sentires culpado por deixares as miúdas malucas ou dar-lhes cancro, dá-te o crédito por as ajudares a tornarem-se muito melhores.
Если ты говоришь "спасибо" и "пожалуйста", и знаешь, какой вилкой пользоваться...
Enquanto disseres "obrigado" e "por favor" e souberes o garfo que usas
И если ты это сделаешь, знаешь с кем тебе предстоит драться?
- Exacto, tu e ele... - Que se fodam, vou lá chegar primeiro! Se fores o primeiro, sabes quem vais enfrentar?
Может я здесь и пропустила слишком много, но ты знаешь, чем я занимаюсь и я не жду наказания, потому что, если бы я не спасла тебе жизнь, то ты бы сейчас не был здесь.
Talvez não tens estado presente mas sabes o que estou a fazer, não quero críticas, se não o salvasses, não estarias aqui.
Но, честно говоря, если ты не перестанешь задавать мне вопросы, я сломаю тебе шею, так что, знаешь... лучше не надо
Mas honestamente, se ficares a fazer perguntas, vou ter que partir o teu pescoço. Sabes, eu não gostaria.
Знаешь, ты мне всегда нравился, Кэмпбелл, так что прости меня за мои слова, но если ты постараешься чуть-чуть, я смогу для тебя сделать гораздо больше.
Sempre gostei de ti, Campbell, por isso, desculpa-me dizer isto, mas, se fizeres um pouco mais, eu posso fazer muito mais.
Знаешь, если мы собираемся присутствовать в жизни друг друга, Стив, ты должен научиться мне верить.
Se vamos fazer parte da vida um do outro, Steve, vais ter de aprender a confiar em mim.
Хорошо, я поставлю ей диагноз, но если она даже не говорила с тобой, откуда ты знаешь что она виновна или страдает серьезным психическим заболеванием, если на то пошло?
Eu vou avaliá-la, mas se ela não falou contigo, como é que sabes se ela é culpada, ou sequer doente?
Ты знаешь, если тебе нужна какая-нибудь помощь... тебе просто нужно мне позвонить, верно?
Sabes que se precisares de ajuda... é ligares, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]