Если ты знаешь tradutor Turco
3,396 parallel translation
Если ты знаешь, что сборы занимают у тебя так много времени, почему бы просто не начать раньше?
Madem hazırlanmanın çok uzun süreceğini biliyorsun neden daha erken başlamıyorsun?
Если ты знаешь, как выбраться отсюда...
Buradan kaçmanın her hangi bir yolunu biliyorsan...
Знаешь что, если ты хочешь держать ребенка на солнце просто скажи мне и я одену ему шапочку.
Ne var biliyor musun, eğer bebeği güneşin altında tutacaksan bana sor ve bende kafasına şapka koyarım.
Ты знаешь, что будет значить, если мы не найдем его. Если нам придется прогнать тех клиентов, это нанесет огромный ущерб нашим надеждам.
Bunun ne demek olduğunu biliyorsun, eğer bulamazsak müşterileri geri yollayacak olursak büyük zarar almış oluruz.
Слушай, знаешь, ты не должен намекать ему если он реально должен тебе денег.
Winston, onu kandırmana gerek yok aslında.
Знаешь, я, конечно, просто перебираю идеи, но что если тебе оплатить некоторые счета деньгами, которые ты получил?
Sadece düşünüyorum ama aldığın parayla bu faturalardan bazılarını ödesen nasıl olur?
Она не для меня, и если ты думаешь иначе тогда может ты не знаешь меня достаточно хорошо.
Bu ben değilim, ve öyle olduğumu düşünüyorsan, beni sandığın kadar iyi tanımıyorsun demektir.
Если ты снова все испортишь... ты знаешь, что будет, верно?
Bir daha berbat edersen ne olacağını biliyorsun, değil mi?
Знаешь, если ты не против, я буду работать с Леонардом.
Yani madem bir şey değişmeyecek Leonard ile devam edeceğim.
- Ты не знаешь, что случилось с тобой в Нью-Йорке, если ты действительно умер или если это то, что нам лишь говорят, когда мы получаем седьмой уровень, но что бы не случилось, это не даёт тебе права
- Sana New York'ta ne oldu bilmiyorum ama gerçekten öte tarafa mı gittin yoksa yedinci seviyeye ulaşınca bize mi öyle söylüyorlar fark etmez. Her ne olduysa merkezden gelen bir emre itaatsizlik etme hakkını vermez sana.
Потому что, знаешь, если бы кто-то взглянул на нас двоих, то скорее подумал бы, что я тот, кто сидит дома в пятницу вечером, бормоча о какой-то заумной чепухе, а ты тот, кто уходит, заниматься сексом.
Çünkü, biliyorsun, dışarıdan birisi ikimize baktığında, cuma geceleri evde oturup salak saçma şeylerle ilgili geyik yapan kişinin ben olduğu,... senin ise dışarı çıkan ve, işte, yatacak kişinin sen olduğu düşünür.
Ты знаешь, если идея сделать из дома интернат, не оправдает себя, ты всегда можешь превратить его в бордель высшего класса.
Eğer tüm bu misafirhane işi tutmazsa, burayı üst sınıf bir geneleve de çevirebilirsin.
Ты знаешь, где меня искать. Если захочешь поговорить...
Bak, konuşmaya ihtiyaç duyarsan nerede olduğumu biliyorsun.
Если бы ты когда-нибудь пожелал ту, в ком можешь быть уверен Та, которая хочет только тебя. Ты знаешь, где найти меня.
Eğer hakkında emin olabileceğin birini arzularsan sadece seni isteyen birini, beni nerede bulacağını biliyorsun.
Джен, я буду с тобой откровенна. Если все что ты знаешь о парне - его имя,
Jen, dürüst olmak gerekirse, yani elinde adamın sadece adı var.
У меня столько вопросов, которые я хочу задать тебе, но я боюсь, что ты убьешь моих друзей, если я спрошу. Так что, ты знаешь...
Sana soracak bir sürü sorum var ama eğer sorarsam arkadaşlarımı öldürmenden korkuyorum.
Знаешь, что? Будет лучше, если ты составишь список всех мест на планете, где ты никогда не проводил медовый месяц, отпуск или не женился ни с одной из своих прошлых жен.
Biliyor musun, dünyadaki balayına gitmediğin, tatil yapmadığın veya eski eşlerinle evlenmediğin yerlerin bir listesini yapman daha iyi bir planmış gibi geliyor bana.
Но если ты захочешь дать мне еще один шанс, ты знаешь, где меня найти
Fakat eğer bana başka bir şans vermek istersen, gel bul beni.
Знаешь, возможно я была умнее чем потому, что если бы я не сказала тебе правду, кто я на самом деле, может быть, ты бы не ненавидел меня прямо сейчас.
Biliyorsun, belki de o zamanlar daha akıllıymışım, çünkü sana gerçekleri söylemeseydim, gerçekte kim olduğum hakkında, belki de şu anda benden nefret etmezdin.
И если быть честным, ты не знаешь меня.
Ve dürüstçe söylemek gerekirse beni de tanımıyorsun.
И ты знаешь, что это значит, если только ты не наивен.
Saf olmasanda bunun ne anlama geldiğini biliyorsun.
Если ты думаешь, что мне нравится убивать, то ты плохо меня знаешь
Eğer benim öldürmekten zevk aldığımı düşünüyorsan, beni o kadar iyi tanımıyorsun demektir.
Если ты кого-то узнал, совсем не обязательно, что ты его знаешь.
Birini tanıman ikisini de tanıdığın anlamına gelmez.
Знаешь, что произойдет, если ты что-нибудь предпримешь?
Bir şey yapmaya kalkarsan ne olacağını biliyorsun değil mi?
если ты еще не знаешь.
Sen Cha Eun Sang mısın? Ben Kang Ye Sol. Bilmiyor olabilirsin belki.
Вот черт, знаешь, мы в последний раз так делали когда ты вырубился почти голым, если не считать, что ты весь вывалялся в бисере "Марди Грас".
Bunu son yapışımızda baygındın ve üzerinde Mardi Gras * kolyesi hariç hiçbir şey yoktu.
Но если ты не подтвердишь это, то твоя карьера будет разрушена, и ты знаешь об этом.
Ancak kanıt olmadan bu haberi yaparsan mahvolursun bunu sen de biliyorsun.
Если мы переживем завтрашний день Я не против, что ты знаешь, что я о тебе думаю.
Eğer yarın gidecek olursak, seni düşünerek gideceğim için umursamıyorum.
Ну, они всегда говорят : "Знаешь, если тебя арестовали, ты точно виновен".
Çünkü her zaman söylediğim gibi :
Знаешь, вон там валяется всякий медицинский хлам, с которым ты можешь поиграть, если тебе так интересно.
Dafa fazla çöp. Biliyorsun, şurada biraz medikal atık var, gidip onlarla oynayabilirsin, eğer ilgiliysen.
Знаешь, если бы ты сказал мне эти слова год назад... ты бы все еще жил в этом доме.
Bir yıl öncesine kadar, bana söyleseydin hala bu evde yaşıyor olurdun.
И мы не можем сделать это без тебя, потому что ты должна помочь придумать, как его разоблачить, и как можно быстрее, пока он не сбежал, а ты знаешь, что он это сделает, тем более, если он думает, что достиг цели.
Bunları sen olmadan yapamayız. Çünkü baban buradan kaçıp gitmeden onu alaşağı etme konusunda senin yardımına ihtiyacımız var. Kaçacağını biliyoruz özellikle başarılı olduğunu düşünürse.
Знаешь, должна сказать, если ты готов пойти на все это ради подруги, наверное, она того стоит, а?
İşte, söylemem gerekir ki, bütün bunlara arkadaşın için katlanıyorsan eğer iyi birisi olmalı?
Если ты расскажешь полиции, откуда знаешь его, тебе придется рассказать обо мне и моем прошлом.
Eğer polise onu nasıl tanıdığını söylersen, Benim ve geçmişim hakkımda konuşmak zorunda kalacaksın.
Знаешь, я могу отправить тебе своё расписание по почте, если это то, что ты хочешь.
Programımla ilgili sana bir mail gönderebilirim eğer istediğin buysa.
Если ты или тот кого ты знаешь, причастен к строительству пирамид сообщи нам.
Sen veya tanıdığın birileri piramitlerin yapımından sorumlu ise öğrenmek isteriz.
Знаешь, что мы сделаем, если ты победишь?
Kazanırsan, ne yapacağız, biliyor musun?
По сути я, ну знаешь... если ребенок отсталый, я бы вывез его из страны. И просто типа, ну знаешь, открыл дверь и сказал, теперь ты свободен.
Aslına bakarsak, çocuk geri zekâlı olsaydı taşraya götürür kapıyı açar ve onu özgür kılardım.
Знаешь что? Если ты счастлив, благослови тебя Бог, приятель.
Biliyor musun, eğer mutluysan Tanrı seni korusun dostum.
Ты знаешь, покупатели платят больше, если встречаются с художником.
Satıcıyım ben. Ressamı tanırlarsa daha fazla para verirler, biliyorsun.
Нет. Если мы поднимемся, ты знаешь, что будет.
Hayır, yukarı çıkarsak ne olacağını biliyorsun.
Нэд, ты же знаешь поговорку... если ты не можешь им противостоять...
Eğer onları yenemiyorsun onlara katıl. Ne derler bilirsin Ned.
Намного легче, если ты их вообще не знаешь.
İlk etapta bilmiyorsanız çok daha kolaydır.
Знаешь, сегодня утром я ехала на поезде через город, которого не существовало бы, если бы не ты.
Biliyor musun, bu sabah sen olmasaydın şu anda var olmayacak olan şehrin birinden geçen bir trendeydim.
Ты знаешь, если бы она познакомила меня с какой-нибудь подружкой?
Oh, bilirsin, yani ateşli kız arkadaşlarıyla tanıştırsa diyorum.
Знаешь, Гарри, ты не можешь забеременеть, если ты только держал за сиськи.
Harry, bir kadını onun göğüslerini elleyerek hamile bırakamazsın.
Гораздо хуже твоего, когда ты знаешь : ушла бы она с тобой, если бы была дверь.
Kapılar varken seninle gelebileceğini biliyorsun.
Сейчас это повторится, так что, если ты не против, я пойду и проверю на прочность наш с тобой туалет. И знаешь что?
Altıma sıçtım.
Так чего же ты меня достаешь, если уже все знаешь?
Yani bildiğin halde beni niye sinirlendiriyorsun?
Если придёт официант, ты знаешь, чего я хочу.
- Garson gelirse, ne istediğimi biliyorsun.
- Знаешь, если бы ты был лет на 30 моложе
- Bilirsin senden 30 yaş kadar küçüğüm.
если ты знаешь что 37
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80