Если ты хочешь пойти tradutor Português
106 parallel translation
Если ты хочешь пойти туда и помочь им... просто мысль.
Se quiser ir lá abaixo ajudá-los. Foi apenas uma ideia.
Нет но, знаешь, если Ты хочешь пойти в юр-школу, например... это было бы довольно жестоко.
Não. Ma, sabem, se quisessem ir para uma escola de direito, por exemplo isso seria muito dificil, porventura.
Если ты хочешь пойти вперёд на своё усмотрение, Белый Дом не сможет одобрить тебя.
Se quiser avançar na mesma, a Casa Branca não o apoiará.
Звучит глупо, но если ты хочешь пойти, я пойду.
Soa estúpido, mas quiseres ir, eu vou.
И если ты хочешь пойти с нами, предлагаю притащить свою королевскую задницу к вратам.
Se quiseres vir connosco, sugiro que tragas esse rabo real para a porta.
Дженни, если ты хочешь пойти на эту вечеринку, то тебе следует это сделать.
Jenny, se queres ir a essa festa, então deves ir.
Если ты хочешь пойти с ней, просто сделай это возможным.
Se queres ir com ela, luta por isso.
Но, если ты хочешь пойти, никакая Блэр не сможет тебя удержать. - Дело не только Блэр.
Mas se queres ir, nenhuma Blair te deveria impedir.
Если ты хочешь пойти в этот дом
Se tu... estás a pensar... em ir... até... esta casa.
Но если ты хочешь пойти в "Планету" и... поучаствовать в ещё одной передаче...
Mas, se quiseres ir ao The Planet fazer outro podcast, isso seria...
- Если ты хочешь пойти...
- Se quer ir...
Так, если ты хочешь пойти пописать, цель достижима.
E se tu queria deixar-me nevosa, conseguiste.
Если ты хочешь пойти сесть в его машину - вперед.
Podes ir para o carro dele.
Я сам могу отправить животных обратно в Мэйбил если ты хочешь пойти домой и отдохнуть.
Eu posso ir com os animais de volta para Maybelle se quiseres ir para casa descansar.
А если ты не хочешь моих грязных денег, я даже могу пойти работать.
E se não quiser o meu dinheiro sujo, trabalharei.
Но если ты хочешь навестить Хаттори, тебе лучше пойти сейчас.
Mas, se queres visitar os Hattoris, é melhor ires já.
Если ты хочешь стать такой же красивой, как твоя мама, тебе лучше пойти домой и поесть!
Se queres ficar tão bonita como a tua mãe, é melhor irmos para casa para comeres.
Если ты не занята, хочешь пойти на вечеринку в нашем братстве?
Se não estiveres ocupada, queres ir a uma festa da fraternidade?
Если хочешь, можешь пойти со мной, хотя лучше бы ты попросил другую награду за то, что освободил меня.
Podes vir comigo, se quiseres, embora desejasse que tivesses pedido outra recompensa por me teres libertado.
Если ты хочешь когда либо увидеть Звезду... тебе лучше сейчас пойти с нами.
Se queres ver a Star outra vez é melhor vires connosco.
Я думаю, тебе нужно пойти в полицию, если ты хочешь его найти.
Acho que deviam ir à Polícia para encontrá-lo.
Но если ты чего-то хочешь, пойти куда-то или купить что-то... Джон тебя отвезёт.
Mas se quiseres fazer alguma coisa, ir a algum sitio ou comprar alguma coisa... o John pode levar-te.
- Если ты хочешь её вернуть, то должен пойти к ней.
- Se queres voltar, vai ter com ela.
Если ты хочешь пойти, то приходи.
Se quiseres ir, aparece.
Ты должен пойти за ним, поговорить - если это то, чего ты хочешь.
Devias de ir atrás dele. Falar com ele se é isso que queres.
Если это для тебя слишком и ты хочешь уйти, я пойму.
Se te fizer muita confusão e te quiseres ir embora, eu entendo.
Мишель, если хочешь пойти на аукцион, ты должен быть в холле в шесть утра в пятницу, выдать им полотенца и бутылки с водой, показать им пешие тропы, и разрешить им называть себя именем, связанным с природой.
- Michel, se queres ir ao leilão... tens de estar no átrio às 6 : 00 de sexta-feira. Tens de distribuir toalhas e garrafas de água. Tens de lhes indicar os caminhos e deixar que te dêem um nome da Natureza.
Мы могли бы пойти послушать, если ты хочешь...
Podíamos ir ouvi-la, Se quiseres...
Я могу пойти с тобой, если ты хочешь.
Vou contigo se tu quiseres.
Слушай, если хочешь пойти к ней и сказать, что единственного человека, готового сказать ей "да", все еще выворачивает от одной мысли о том, чтобы ее поцеловать, пожалуйста, но ты не мне сделаешь больно, а ей.
Se quiseres dizer-lhe que o único homem capaz de casar com ela tem vómitos só de pensar em beijá-la, estás à vontade... Mas não é a mim que vais magoar. É a ela.
Если ты хочешь латте, то тебе лучше пойти купить его сейчас.
Se queres o latte, deves ir agora.
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Agora, a não ser que me queiras ver a testar a nova T-20Z na tua "linda muchacha", Mari-poon acho que é melhor vires comigo.
- Знаешь, если ты хочешь пойти потусоваться со своими братьями из Каппа Тау, я тебя понимаю. - на дисках.
- em CD.
Если ты... ... хочешь пойти с Локом, я пойду с тобой.
Se quiseres ir com o Locke, eu vou com vocês.
- Если я уйду с работы, она умрет. Я согласился пойти с ним, потому, что он не хотел идти один. - Я сделаю все, что ты хочешь.
Farei tudo o que você mandar.
Эйприл, если бы ты могла пойти, куда хочешь, просто куда угодно, куда бы ты пошла?
Se pudesse ir para onde quisesse, qualquer lugar, para onde iria?
Он сказал : "Я не могу на такое пойти!" Тогда он меня усадил и сказал : " Слушай, если ты хочешь, чтобы твоё имя в этом бизнесе стали узнавать, тебе придётся тратить миллионы долларов на рекламу снова и снова...
Se quiseres que o teu nome seja conhecido imediatamente, e que as pessoas procurem as tuas roupas precisamos de algo único como isto...'
Если хочешь, ты можешь пойти с ней.
Podes ir com ela, se quiseres.
Я пойму, если ты хочешь уйти или пересесть за другой столик.
Entendo se quiseres sair ou, sabes, ir para outra mesa.
Мне нужно взять кое-какие книги из машины, но если хочешь, ты можешь пойти со мной.
Vou só pegar uns livros ao carro. És mais do que bem-vindo para me seguir até lá, se quiseres.
Если ты хочешь - можем пойти вместе!
Podes entrar se quiseres.
Возможно, я смог бы достать билеты, если ты хочешь пойти.
Posso arranjar-te uns bilhetes, se quiseres ir.
* Если ты хочешь пройти по этому пути, что за дорога тебе нужна *
É como tu quiseres Se é o que precisas
* Если ты хочешь пройти по этому пути *
É como tu quiseres
Если кончено ты не хочешь пойти.
- A menos que queira ir.
Ты можешь пойти на праздник с кем-то другим, если хочешь.
Se queres levar outra pessoa ao baile, devias levar.
Майя, ты можешь пойти, если хочешь.
Maya, tu podes ir com eles, se quiseres.
Да, моз, если ты хочешь помощи от ФБР, ты должен пойти в бюро.
Sim, Moz, se queres ajuda do FBI, tens de entrar no edifício.
Если ты хочешь найти борца с преступностью, то ты не по адресу.
Se quer encontrar o vigilante, veio ter com o tipo errado.
Маршалл, если ты хочешь прямо сейчас уйти со своей работы и начать работать в NRDC ( * Совет по защите природных ресурсов ), то ты должен сделать это прямо сейчас.
Marshall, se quiseres despedir-te e ir trabalhar para o NRDC, então precisas de fazer isso agora mesmo.
Если ты хочешь, мы можем пойти куда-нибудь еще.
- Queres ir a outro sítio?
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80