Железнодорожной tradutor Português
98 parallel translation
ѕойдЄм... ѕереждЄм ночь на железнодорожной станции.
Anda... Passaremos a noite na estação de comboios.
Присядьте. - Благодарю. И вскоре после этого на железнодорожной станции была взорвана цистерна с бензином.
E há pouco uma bomba explodiu... um vagão de gasolina na estação ferroviária de lá.
Ты же знаешь, я адвокат, специализируюсь на железнодорожной тематике.
Sabes que sou o advogado dos caminhos-de-ferro... Esquece isso.
Я служил в железнодорожной охране.
Não cumprira a pena, puseram-me nos caminhos-de-ferro.
- Дал слово железнодорожной компании.
Deu a sua palavra a um caminho de ferro.
7 погибших и 25 раненых - это результат взрыва на железнодорожной линии Бреннеро.
Sete mortos e 25 feridos é o doloroso balanço da explosão que arrasou a linha de Brennero.
Вначале о самой важной новости железнодорожной катастрофе.
A abrir o noticiário desta noite, um desastre ferroviário.
Я пошел к железнодорожной станции, я добрался туда,
Fui para a estação ferroviária, cheguei lá,
Когда вы увидели вашу жену и сына н железнодорожной станции - с кем они были?
Quando foi a última vez que viu a sua mulher e filho? Com quem estavam?
Вы не можете поставить ее на железнодорожной станции.
Não pode construir um hotel numa estação ferroviária.
Я имею в виду поворот на местной железнодорожной линии. Который соединяет Ашби Пиккард и небольшую станцию Ашби.
- A uma curva na linha dos comboios, um cruzamento que liga Ashby Picard à pequena estação de Ashby Le Walkin.
Многие люди думают, что земля, по которой мы идём принадлежит железнодорожной компании.
Muita gente acha que esta terra aqui pertence à ferrovia.
Около железнодорожной станции обнаружена угнанная машина.
Apareceu um carro roubado na estação de comboios.
- Она оставила её около железнодорожной станции.
Deixou-o na estação. - E depois?
После подробного обзора, взвесив цену и качество,.. ... комитет решил присудить этот контракт Железнодорожной Корпорации Маспета.
Depois de cuidadosa avaliação de preço e médias de performance, a comissão decidiu dar o contrato à Electrical Rail Corp. de Maspeth.
Сотни жителей города ожидают сегодня начало публичного разбора в Куинс на котором будет обсуждаться проблемы коррупции и взяточничества в железнодорожной индустрии.
Esperam-se centenas de cidadãos numa audiência pública por acusação de corrupção na indústria de transportes ferroviários.
Это может привести к предъявлению обвинений местным политикам и исполнительным структурам железнодорожной индустрии.
Isto pode levar à indiciação de políticos locais e de executivos.
Это оружие собственность железнодорожной компании "Central Pacific".
Essas armas são propriedade do caminho-de-ferro.
- Это правда, что вам ещё нужно выбрать название для железнодорожной станции.
É verdade que irá escolher o nome da estação?
Но Фредерик все равно погиб в железнодорожной катастрофе несколько недель спустя.
Mas o Frederick morrera, de facto, num acidente de comboio, semanas depois da fuga.
Но антивирус здесь, на железнодорожной платформе!
O anti-vírus esta ali na plataforma.
Когда я дошла до железнодорожной станции, они отправились домой.
Quando cheguei à linha do bonde... eles voltaram para casa.
- Неужели? - Он работает на железнодорожной линии через Вангаратта.
Está a trabalhar na nova linha férrea.
Можно мне, по крайней мере подвезти вас до вашей железнодорожной станции?
Posso ao menos levá-lo à sua estação de comboio?
Вид толпы здесь на центральной железнодорожной станции.
É um cenário caótico na Grand Central Station.
Он работал сварщиком на железнодорожной станции в Баньйо.
Era soldador na empresa estatal de Caminhos-de-ferro, em Bagneux.
Покончили с собой 2 мая 1945-го у железнодорожной станции Лертер.
Martin Bormann e o Dr. Ludwig Stumpfegger suicidaram-se na manhã de 2 de Maio de 1945, na zona da estacão de Lehrter.
А как-то раз меня навестил кто-то из железнодорожной компании
- "Profeta, a linha vai passar mesmo em frente à tua casa".
... только выжившие в резне видимо... заперлись в подвале железнодорожной станции.
... os únicos sobreviventes do massacre... fecharam-se num cofre.
Он погиб в железнодорожной катастрофе.
- Morreu num descarrilamento.
К тому, что у железнодорожной станции.
Aquele na estação de comboio.
А ещё они отчего-то стоят у заброшенной железнодорожной станции.
E também parecem estar numa estação ferroviária abandonada.
Расскажи про остановку Марло у железнодорожной станции.
Fala-me da detenção do Marlo na estação de comboios.
Это просто проверка, расспросы про инцидент, на железнодорожной станции, вчера вечером.
Apenas rotina... Procuramos testemunhas de um incidente, passado ontem à noite, na estação de comboios.
Мальчик, на железнодорожной станции.
Um rapaz, na estação de comboios.
Это - склад около железнодорожной станции -
Espera! Há um armazém ao pé dos comboios.
К железнодорожной станции.
Leva-nos à estação de comboios.
Я работник железнодорожной комании.
Sou um empregado da companhia rodoviária.
Сегодня бронзовая статуя ждущего Хатико стоит у железнодорожной станции Сибуйя.
Actualmente há uma estátua de bronze de Hachiko, no local onde ele esperava, no exterior da estação de Shibuya.
А ты знаешь, как много неудобств это доставит железнодорожной компании?
Sabes o caos que isso vai causar à Amtrak?
По статистике шансы погибнуть в железнодорожной катастрофе выше, чем на любом другом транспорте.
Estatisticamente, a hipótese de morrer no comboio é maior... que noutros meios de transporte.
Я директор железнодорожной компании, мадам.
Sim, eu sou o diretor da Wagon-Lit Company, madame.
Всем шампанского, с поздравлениями от железнодорожной компании.
Champagne para todos, com os cumprimentos da Wagon-Lit Company.
Пуаро от лица железнодорожной компании прошу, расследуйте это для меня
Poirot, em nome do Companhia Wagon-Lit, por favor, resolva esta questão, por mim.
Так, ее тело в машине посреди железнодорожной станции поэтому, очевидно она не была убита в открытом космосе
O corpo está num carro no meio do armazém ferroviário. Claramente, ela não foi morta no espaço.
Джеральд Бредли покончил с собой за 3 недели до железнодорожной катастрофы под Уфой в России в 1989 году.
Gerald Bradley matou-se 3 semanas antes... do acidente de comboio de 1989 em Ufa, Rússia.
Я шла к железнодорожной станции... такой чудесный денек.. и тут двое мальчишек вдруг выхватили мой кошелек.
Eu estava a ir para a estação de comboios, é um dia tão agradável, e esses dois míudos roubaram-me a bolsa.
Без него смогли подписать предложение о строительстве железнодорожной ветви через северо-западную часть.
Sem ele, a proposta de uma linha ferroviária que atravessaria muitos quarteirões foi aprovada.
Я думаю, ты выстрелил с железнодорожной платформы Она взорвалась у тебя в руках И вот так ты получил ожоги
Acho que disparou da plataforma do comboio, e ela explodiu em si, e foi assim que ficou com as queimaduras.
Это месье Амстертер, работает на железнодорожной линии Лондон-Мидленс-Шотладия.
- Boa tarde, cavalheiros.
Издательство Балтимор Гардиен несколькими кварталама ниже железнодорожной станции.
O "Baltimore Guardian" fica só a dois quarteirões da estação de comboios.