English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ж ] / Железнодорожный

Железнодорожный tradutor Português

71 parallel translation
"Разрушен железнодорожный мост."
Ponte de estrada de ferro destruída a 50 km daqui.
Будто кто-то загнал мне в ухо железнодорожный костыль.
Como se estivessem a enfiar um espigão de carris no meu ouvido.
Да, конечно, мой Бред Шоу - железнодорожный справочник.
Ah pois, claro! O meu Bradshaw!
Алфавитный железнодорожный справочник.
Um guia ferroviário ABC.
"Железнодорожный вокзал"
"Estação"
Они приняли его за одного из них - железнодорожный магнат, например.
Encararam-no como um deles. Talvez um herdeiro da fortuna dos caminhos-de-ferro.
Испуганного ребенка на месте железнодорожный.
Criança assustada na via-férrea de Amtrak.
Там есть два склада с боевыми припасами, заброшенный железнодорожный мост и разведорган. Если ты обратишь внимание на Периклы- -
Se observar o Pericles...
Железнодорожный бизнес тут живет и умирает.
O negócio dos comboios vive e morre aqui.
Мы едем в железнодорожный парк.
Aos estaleiros de Sunnyside.
Эти чертовы конгломераты теряют свои контракты выходят из дела и вдруг опять возвращаются в этот чертов железнодорожный бизнес.
Se os conglomerados perdem os contratos militares, voltam aos comboios.
Железнодорожный переезд как раз в четверти мили отсюда.
Aquela passagem de nível fica exactamente a 500 metros daqui.
По-любому что для нас важно, так это Карымский железнодорожный узел.
De todas as formas, aquilo que é importante é o nó ferroviário de Karymskoie.
Ребята вы хотите поехать на железнодорожный вокзал?
Querem boleia até à estação ferroviária?
Железнодорожный вокзал уже как раз строят.
Estão a construí-lo agora mesmo.
- Весь город под обстрелом! Русские построили железнодорожный мост через Одер!
Parece que os russos tomaram uma ponte sobre o Rio Oder.
Мозг, он как огромный железнодорожный вокзал.
O cérebro é como uma estação de comboios.
Железнодорожный переезд. Три линии.
PASSAGEM DE NÍVEL - 3 VIAS
Я возила Мелани на железнодорожный переезд.
Levei Melanie à passagem de nível.
Тебе нужно вбить ему в голову железнодорожный костыль, чтобы я смог его в шахматы обыграть.
Terias de inserir um espigão no cérebro dele para eu o conseguir derrotar no jogo de damas!
Существует паутина дорог и железнодорожный путей по всей стране для перевозки кукурузы с мест где она выращивается к специальным площадкам - системам "интенсивного откорма скота по замкнутому циклу" [CAFO]
Há uma teia de estradas e linhas férreas espalhada pelo país que permite o transporte do milho desde o lugar onde foi plantado até estes "CAFOs".
В 1918 построили железнодорожный вокзал.
Construíram a estação em 1918.
Тут окно в железнодорожный туннель.
Aqui está abertura para a ferrovia.
Чарльз Манс построил свой летательный аппарат, превосходящий длиной железнодорожный состав из 17-ти цистерн!
A aeronave mais leve do que o ar foi concebida pelo próprio Charles Muntz e é mais comprida do que 22 carrinhas celulares de ponta a ponta.
Посмотри, есть ли у него сезонный железнодорожный абонемент.
Preciso saber se ele tinha um passe ferroviário.
Вероятно, он поехал на заброшенный железнодорожный мост, по которому они с Кристи когда-то гуляли.
Provavelmente foi até à ponte de comboio abandonada onde ia com a Christy.
Я ожидал что-то больше чем железнодорожный шлагбаум'.
Esperava algo maior do que uma linha férrea.
Да, закрытый железнодорожный мост.
Sim, uma ponte ferroviária abandonada.
Хозяйка его квартиры сказала, что он отправился на железнодорожный вокзал.
A senhoria dele disse que ele está a caminho da estação de comboio.
Езжай на центральный железнодорожный вокзал. Заходи внутрь.
Vai até à Estação Central e entra.
Экономия средств феноменальна, потому что обычный железнодорожный локомотив стоит 4 миллиона.
A economia foi fenomenal, porque uma locomotiva normal custa 4 milhões.
Всё, чего хочет и требует современный железнодорожный путешественник.
Tudo que o viajante de trem precisa e procura.
Мужчина слева - он просто мужчина, но вот мужчина справа является редактором журнала "Железнодорожный Экспресс", и мне необходимо впечатлить его.
O homem na esquerda, ele é só um homem, mas o da direita, é o editor da revista Rail Express, e eu tenho que impressioná-lo.
Несколько жуков вмазались в лицо редактора журнала Железнодорожный Экспресс
Alguns insetos batendo na cara do editor da revista Railway Express.
Редактор журнала Железнодорожный Экспресс греется в тени моего величия!
O editor da revista Railway Express se satisfazendo na sombra da minha magnitude!
Член рабочего класса сейчас испражняется на виду у редактора журнала Железнодорожный Экспресс.
Um membro da classe trabalhadora está largando um barro bem na frente do editor da revista Railway Express.
И снова редактор журнала Железнодорожный экспресс направлялся обратно к Лейстеру.
De novo, o editor da revista Railway Express estava voltando para Leicester.
Редактор журнала "Железнодорожный Экспресс".
O editor da revista Railway Express.
Железнодорожный опыт?
Experiência nos caminhos de ferro?
Железнодорожный мост Спайтен Дайвил.
Ponte ferroviária Spuyten Duyvil.
Согласно исследованиям, металл Рирдена - самый современный материал это самый масштабный железнодорожный проект в нашей стране за последние годы.
Segundo os estudos, o novo aço da Rearden extraído com um padrão mais recente... Este extenso caminho de ferro é o maior projecto de construção...
Я думаю мы пересекали железнодорожный переезд прежде чем прибыли на место. Прибыли куда?
Acho que passamos pelos trilhos pouco antes de lá chegar.
Другой владелец - американский железнодорожный магнат Роберт Клэнси, уже в ХIХ веке.
O próximo dono seria um magnata dos comboios americano, Robert Clancy.
Железнодорожный бизнес.
Assuntos do caminho de ferro.
Я предлагаю новый крупный коммерческий центр, самый важный железнодорожный город в Соединенных Штатах.
O que estou a propor é um novo grande pólo comercial, a cidade ferroviária mais importante dos Estados Unidos.
Кокрейна держат на складе - железнодорожный мост, переулок Хорсманжер.
O Cochrane tem uma garagem. A ponte ferroviária, em Horsemonger Lane.
Самый важный железнодорожный город в Соединенных Штатах.
A cidade ferroviária mais importante dos Estados Unidos.
Я - бизнесмен, который строит железнодорожный узел здесь, в прерии.
Sou um homem de negócios a construir um centro ferroviário naquela pradaria.
Этот парень растёт быстрее, чем строится железнодорожный склад, дорогая.
Este tipo está ir mais rápido que o caminho-de-ferro, querida...
По крайней мере, друг мой, у Вас есть железнодорожный справочник.
Mas pelo menos, meu amigo, temos o guia ferroviário.
Железнодорожный вокзал.
"Estação de comboio".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]