Женщинах tradutor Português
425 parallel translation
Благодаря вам я много узнал о женщинах.
Sem dúvida que aprendi contigo como são as mulheres.
Ради Бога, не говори так о женщинах перед членами нашего клуба!
Por amor de Deus! Não fales assim das mulheres no meu clube. Serás crucificado!
Ты, что бросила тебя с таким высоким мнением о женщинах.
A que te deixou com tão boa opinião sobre as mulheres.
На вашем месте, ребята, я не думал бы сейчас о женщинах.
Não falem nem pensem em mulheres.
Нельзя играть в покер при женщинах.
Mulheres deviam ficar longe do póquer.
Я рассказывал твоему юному другу о женщинах.
Lhe tenho estado falando a nosso jovem colega sobre as mulheres.
Кажется, я плохо отозвался о женщинах.
Acho que fiz uma piada triste sobre as mulheres.
Я прожил всю жизнь на ранчо, и я ничего не знал о женщинах.
É que, sabes, vivi toda a vida num rancho. Acho que não sabia nada sabre mulheres.
Нет, просто я не люблю ножные браслеты на женщинах.
É que não gosto de mulheres com tornozeleiras.
После суда я ни разу не думал о женщинах. Странно, да?
Não tive nenhum pensamento sexual deste o tribunal militar, não é uma coisa extraordinária?
Обе о женщинах, вышедших замуж за мужчин, много моложе себя.
- Eu sabia o que ela estava a pensar.
У тебя хороший вкус в одежде, еде, и в женщинах.
Tem bom gosto no que veste, na comida... E gosto nas mulheres. Gosto do seu sabor.
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах.
Concordo consigo sobre a ideia da mulher.
А что ты знаешь о женщинах?
O que sabes tu sobre as mulheres?
Я дарую вам свободу, потому что он ничего не понимает в женщинах.
"Não tentem compreender as mulheres."
Ты знаешь, что наш Бог говорит о женщинах, уличенных в измене?
Sabes o que o Senhor disse à mulher que cometeu adultério?
Вы извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку.
Monsieur Pierre, näo sabe nada de mulheres.
- Это нечестно. Вы не ответили на мой вопрос о женщинах.
Não respondeu à minha pergunta sobre as mulheres.
Этот мерзавец сделал то, что могли сделать вы, если бы разбирались в женщинах.
Eu havia jurado mantê-la pura. Brancaleone da Nórcia nunca fará mal a uma virgem.
И вы узнаете кое-что о мужчинах и женщинах. Как все должно происходить.
E vão aprender uma coisa sobre os homens e as mulheres, o modo que eles devem ser...
Мне она тоже задавала подобные вопросы. Она спросила, что мужчинам нравится в женщинах.
Quando estava a trabalhar no celeiro fez-me o mesmo género de perguntas.
Когда я думаю о женщинах, то всегда вижу тебя.
Sempre que penso numa mulher é sempre a ti que eu vejo.
Я хочу знать о его женщинах.
Quero saber tudo sobre as mulheres dele.
- Ты прекратишь говорить о женщинах?
Deixa as mulheres. Estás a confundir-nos.
Что ты все время о женщинах, Стэн?
Por que só falas das mulheres? Quero ser uma.
Думаю, ты еще не все знаешь о женщинах.
Acho que ainda não sabe tudo sobre mulheres.
- Бон джорно. Я тогда, не имел совершенно никакого понятия о женщинах. Я не отличил бы даже проститутку на панели.
Eu era completamente ignorante em matéria de mulheres, e não conseguiria com certeza identificar uma prostituta na rua.
В некоторых арийских женщинах есть что-то такое, какая-то чистая и сияющая красота, белизна кожи, оттенок волос, и все это заставляет меня боготворить их красоту.
Existe algo sobre certas mulheres arianas... uma beleza pura e radiante... pele branca... e cabelos rubros... que me inspira... a idolatrar essa beleza.
Подумайте над моим предложением. Но помните о тех скромных молодых женщинах. Они жили в таких же вот домах, как ваш, и встретили страшную смерть.
Pense nisto, durante algum tempo, mas tenha em mente que algumas jovens decentes... de casas como esta... tiveram terríveis, mortes terríveis.
По крайней мере, они понимают толк в женщинах.
Ainda tens bom gosto?
Я страшно сожалею о женитьбах на всех этих женщинах. Это просто--я не знаю.
Sinto muito por ter-me casado com todas estas mulheres.
Ты также хорошо заботился обо всех своих женщинах?
Cuidaste täo bem das outras como de mim?
И тогда она встаёт, и выплёскивает мне в лицо стакан воды... или что-нибудь в этом роде. Вы многого не знаете о женщинах.
Depois ela percebe isso e eu não passo de balão queimado e ela está tão fresca e viva e cheia de promessas como o luar num martini.
Ты плохо разбираешься в Американских женщинах.
As pessoas não conhecem as mulheres americanas.
Вам следует побольше узнать о женщинах.
Posso dizer-lhe que tem muito que aprender sobre as mulheres.
Если вы так разбираетесь в женщинах то почему же вы сидите и пьёте пиво? Где же ваши девчонки?
Se sabeis tanto sobre mulheres porque estais sós numa bomba de gasolina num sábado à noite, sem nenhuma mulher?
Рассказывает о мужчинах, с которыми встречается, а я ей о женщинах.
Digo que tenho uma reunião cedo, ou um jogo de squash. - Tu não jogas squash.
Ты рассказываешь о других женщинах?
- Elas não sabem isso. Elas conhecem-me há pouco.
Я никогда не разговаривал о других женщинах с ней особенно после сегодняшнего вечера.
Julgava que não podia entrar aqui, este fim-de-semana.
Я не понимаю. Ты никогда с ней не разговаривал о других женщинах?
- Porque a sujidade é bom sinal!
Я о женщинах, которые слишком сильно любят, о страхах, о сексе.
Refiro-me a mulheres que amam demais, medo de ganhar, dependência sexual.
Я знаю о женщинах меньше чем кто бы то ни было в мире.
É inacreditável que ande assim. - Não faças uma cena. - Essa pele é verdadeira?
Он всегда говорит о свиданиях и женщинах и вечером залезает с ними обратно в чемодан.
Está sempre a falar de encontros e de mulheres que conhece e que leva para a mala, à noite.
В среднем, в женщинах ее содержится на 5 процентов больше, чем в мужчинах, которые подвержены различным силам притяжения.
A mulher tem cerca de 5 % a mais de água do que o homem... pelo que está sujeita a uma força gravitacional diferente.
Ты опять говорил с Ногом о женщинах?
Andaste outra vez a falar com o Nog sobre mulheres?
- Ну знаете, о женщинах.
- Sobre mulheres. - Não me parece.
В покер нельзя играть при женщинах.
Devíamos tirar-lhe a roupa.
А поскольку она ревнива, то видит зло во всех женщинах.
Ela tem ciúmes, então desconfia de todas as mulheres.
Вы пришли сюда говорить не о грибах и не о женщинах. Прошу прощения.
- Perdão.
Расскажите мне о женщинах в вашем мире, капитан.
- Fale-me das mulheres do seu mundo.
Он думает только о женщинах!
Só pensas em mulheres!
женщина 4495
женщину 341
женщины 1306
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщину 341
женщины 1306
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136