Жертвуют tradutor Português
43 parallel translation
Джейк и Элвуд жертвуют сбор... на оплату налогов приюта Святой Елены... в Каламет Сити.
O Jake e o Elwood vão doar a parte da banda na receita... para pagar os impostos do orfanato de Sta. Helena... em Calumet City.
Военные не щадят даже СВОИХ. Жертвуют разумом и жизнью летчиков.
Incluindo sacrificar as mentes dos pilotos.
Чем жертвуют юные дамы ради своих убеждений...
Os sacrifícios que parecem dispostas a fazer pelas convicções.
Они жертвуют свои тела искушению и саморазрушению через наркотики, алкоголь и внебрачный секс.
Entregam os corpos à tentação e à destruição através de drogas, álcool e sexo pré-matrimonial.
Отважные люди среди нас жертвуют собой чаще других.
Os mais corajosos entre nós são muitas vezes os sacrificados.
Разве они жертвуют собой без причины?
Eles matam-se sem razão? Sim.
Люди жертвуют эту еду, думая, что она пойдет, чтобы накормить голодающих.
As pessoas doaram esta comida a pensar que iria alimentar os famintos.
- Жертвами жертвуют, я делаю Держать крышу над головой-это не чейто бизнаес а мой собственный.
Os sacrifícios pessoais que eu tenho de fazer para manter um tecto sobre as nossas cabeças não é assunto de ninguém, apenas meu.
Когда они не занимаются сутенерством, Они жертвуют по 10,000 $ Какому-нибудь обществу "Кастрируй мою собаку или кошку",
Quer dizer, quando não estão a chular raparigas, doam milhares de dólares a grupos de castração de animais, ou para salvar as Everglades.
Я бы сказал, что они недостаточно жертвуют.
Diria que não estão a contribuir o suficiente.
Они жертвуют кучу денег, чтобы доказать свою веру!
Eles doam montes de dinheiro para provar a sua fé!
Родители, которые любят своих детей, жертвуют деньги на домашнее обучение.
Pais que de facto amem as suas crianças fazem sacrifícios para que elas estudem em casa.
Мусульмане ежегодно жертвуют определенную часть своего дохода.
No Islame eles doam uma certa percentagem do seu rendimento por ano em caridade.
Больше люди не жертвуют. забирай насильно.
Se não o derem de livre vontade, tiras-lho.
Наши люди жертвуют своими жизнями ради создания Великой Восточной Азии.
Os nossos homens estão a sacrificar as suas vidas em nome de uma Ásia mais forte.
Конечно, это ужасно, но когда наши герои каждый день жертвуют жизнью, тяжело смотреть на здоровых молодых мужчин, которые сидят сложа руки.
Claro que é horrendo, mas quando há heróis a perderem a vida todos os dias, é difícil ver jovens ricos a não fazerem nada.
жертвуют чем-то. Я пожертвовал многим. И я прошу тебя сделать что-то для меня.
Eu já fiz muitos e estou a pedir-te que faças algo por mim.
- Подумай о людях, которые жертвуют подобные суммы.
- Isso é absolutamente falso. Pensa nas pessoas que fazem donativos tão avultados :
Роланды жертвуют полную коллекцию Браге планетарию.
Os Rolands doaram a coleção completa do Brahe ao planetário.
Люди жертвуют деньги.
As pessoas estão a doar dinheiro.
На уход за Гертрудой люди жертвуют уже целые годы.
Muita gente tem feito donativos para o cuidado da Gertrude.
жертвуют самым дорогим.
são aqueles que dão o que demais valioso têm.
Это кот Вина Феликс, который ест деликатесную кошачью еду, когда Вин ест сардины, потому что святые жертвуют собой.
Este é o gato do Vin, o Felix, que come comida de gato gourmet, enquanto o Vin come sardinhas. Porque os santos fazem sacrifícios.
ЩЕДРОСТЬ ВХОДИТ В МОДУ Граждане жертвуют все больше и больше.
A GENEROSIDADE ESPALHA-SE : AS DOAÇÕES PÚBLICAS AUMENTAM
У японцев это в крови, жертвуют всем ради успеха... как и я.
Está no sangue dos japoneses... sacrificar tudo para ter sucesso... Como eu faço.
Он делает это ежегодно для людей, которые жертвуют большие деньги его кафедре.
É uma coisa que ele faz todos os anos para para as pessoas que doaram muito dinheiro ao seu departamento.
Не так уж много людей жертвуют свои органы.
Há poucas pessoas a doar órgãos.
Мы понимаем... Жизнь наиболее ценна, когда ею жертвуют.
Nós entendemos... que não há maior seguro de vida do que...
В Малрой, каждые пять лет добровольцы впускают тайны и грехи своего города в свое сердце и жертвуют собой чтобы защитить это место, потому что так ты им сказал делать.
Em Mallory, a cada cinco anos, um voluntário leva os segredos e pecados desta cidade no seu coração e depois sacrifica a vida para proteger este sítio porque foi o que lhes disseste.
Всю эту дань они приносят мне, они жертвуют.
Todo este tributo que eles me trazem são sacrifícios.
Пока лучшие из наших юношей жертвуют жизнями...
Quando os nossos melhores jovens sacrificam as suas vidas contra...
Они жертвуют ягнят.
Estão a matar cordeiros.
- Да, если капитаны нарушают мои приказы, бросают посты и жертвуют людьми из-за глупых причуд.
Não se os capitães desafiarem as minhas ordens, abandonarem os postos e sacrificarem homens em tolas missões.
Они жертвуют своим временем, потому что интересуются искусством врачевания.
Dão o tempo deles pois a medicina fascina-os.
Так что ты знаешь о крупных техасских спонсорах, которые так заботятся о бедном далласском округе, что жертвуют деньги на кампанию в Калифорнии?
Então, o que sabe acerca de doadores texanos que se preocupam tanto com um pobre distrito de Dallas para doar a uma campanha na Califórnia?
Но также все немецкие отцы, чьи сыновья находятся там, жертвуют их жизнями во имя лучшего будущего.
Mas, também todos os pais alemães cujos filhos estão por aí. A oferecer as suas vidas por um futuro melhor.
Барбекю готовит Гордон Шипли, а сёстры ХЕтцель жертвуют пироги.
As irmãs Hetzel vão oferecer tartes.
Пешками жертвуют.
Peões são sacrificados.
Их жертвуют ради того, что дается легче.
São sacrificadas em prol do que é mais fácil...
Жертвуют собой.
Estão a sacrificar-se.
Люди верят нам, жертвуют... но мы будто в средневековье.
As pessoas acreditam em nós. Querem contribuir, mas ainda estamos na idade das trevas.
- Да, всё так, но великие не жертвуют важным ради срочного.
- Sim, e é. Os bons não sacrificam o importante.
Люди жертвуют...
As pessoas fazem donativos.