Завал tradutor Português
105 parallel translation
"Его убитая горем жена с залитыми слезами лицом,'пытается пробиться через завал чтобы быть рядом со своим мужем".
"A profundamente abalada esposa, com a face marcada pelas lágrimas..." "... lutando para abrir caminho pela caverna, para estar ao lado do marido.
Ага, с шагом у них - завал.
- Sim, estão todos fodidos.
Он сказал : " В пятницу вообще завал.
Ele disse : "sexta-feira é pior que quinta-feira."
Очень сильно занят, завал на работе?
Estás com muito trabalho no escritório?
У меня просто завал с работой в школе.
Tinha muito trabalho para pôr em dia.
ј потомЕ потом позвонил ƒжоуи и сказал, что у него завал. " то у него там аресты.
E o Joey ligou a dizer que estava demorado por ter feito uma prisão.
У меня сейчас завал!
Tenho um prazo a cumprir!
Разбираем завал.
Remova os destroços.
У меня тут полный завал.
A minha cozinha está um caos!
Сегодня он завал меня "жиртрестом" и сказал, что я могу не пройти отбор.
Hoje, chamou-me gorda e disse que podia falhar as provas.
Слушай, дружище, у меня тут завал полный. И пока вы болтали, она смылась.
Tenho mais que fazer aqui, por isso, enquanto o doutor tagarelava, despachei-a.
У нас завал.
Estamos com muito trabalho.
Вот завал...
Que lixeira.
Извини, уважаемая, у меня тут полный завал.
Desculpa, querida. Estive ocupado e passei pelo Zoo.
Извините за ожидание, но у нас тут просто завал.
Desculpem a espera, mas isto hoje está cheio.
У нас тут завал.
Estamos muito ocupados.
Да. Понимаешь, завал на работе. Но всё отлично.
Problemas de sempre no trabalho, mas estou bem.
Настоящий завал.
Eu vou cuidar disso. Está realmente bagunçado.
У нас провал в тоннеле. Нужно разобрать завал и починить.
Um túnel desabou, precisa de ser limpo e consertado.
А на следующей у меня завал.
Na próxima semana, estou muito ocupado.
Завал на работе.
Uma loucura total no escritório.
Что это за завал у меня на столе?
O que faz esta tralha toda em cima da minha secretária?
С работой завал, тут ещё помолвка с Кейт.
Tenho em mãos imensos casos e eu e a Kate ficámos noivos.
Я бы очень хотел помочь, но у меня тут просто завал. Нет, все в порядке.
Gostaria muito de poder ajudar, mas estou um pouco ocupado.
Просто сегодня полный завал.
É um daqueles dias.
У меня здесь завал.
Tenho é aqui bastante com que me entreter.
Может, подарим, когда немного разгребем завал?
Por isso talvez nós devêssemos fazer isto quando as coisas estiverem um pouco menos loucas.
У меня и так завал.
- Estou atolada aqui.
Извини, Эмили, у всех завал.
- Sinto muito, todos estamos.
– асчистите завал... ажетс € € нашел в чем проблема, гола € проводка, похоже коротит цепь.
Certo, venham cá. Acho que descobri o problema, um cabo defeituoso, que ao que parece, está a fazer curto-circuito.
- но с работой у нас завал.
- Mas estamos atrasados com o trabalho.
Завал на работе.
Fiquei preso no trabalho.
Сэр, у нас шафер произносит тост на свадьбе, и у него полный завал.
Senhor, temos um padrinho a fazer um brinde num casamento, - e está a ser uma lástima.
Если у Ари такой завал, думаю, он ещё спасибо скажет за то, что ты снял с него хотя бы эту часть работы.
Se o Ari está tão stressado talvez te agradeça por tomares as rédeas neste.
Когда мы его привели, у нас был полный завал.
Quer dizer, foi muito confuso a noite que o trouxemos.
Я уверена, какой-то завал на работе.
Bem, tenho a certeza que deve ter surgido algo no trabalho.
Извини, на работе завал.
- Desculpa, fiquei retida no trabalho.
Пожарные всё ещё разбирают завал.
- Não sabemos.
Есть понимание, как ты и Дэвид Эстес будете разгребать этот завал?
Certamente tu e o David já sabiam desta confusão.
- В лаборатории был завал.
Surgiu um contratempo no laboratório.
Послушай, я... На работе такой завал.
Tenho muito trabalho.
У нас сегодня завал.
Estamos atolados em trabalho.
У нас же... - Сегодня завал.
Estamos atolados em trabalho.
А тебе полагалось сказать, что у нас завал.
Tínhamos combinado que lhe dizia que estávamos ocupados.
Чтобы разгрести завал, нам нужна тяжелая техника, а она привлечёт внимание.
A maquinaria pesada que teríamos de usar para tirar o cascalho todo chamaria demasiado a atenção.
ƒа. я только хотел подарить тебе это до того, как вас завал € т подарками.
Queria dar-te isto, antes que os presentes comecem a acumular.
Как скоро можно получить анализ на клостридиоз, который я заказала? В лаборатории завал.
Conseguiram fazer aquele exame bacteriano que pedi?
Завал.
Sim.
Ну, это лучше, чем Полный Завал.
- É melhor que a Câmara Indiscreta.
В скорой завал.
As Urgências estão a abarrotar.
В скорой завал.
Não.