Задержка tradutor Português
404 parallel translation
Мне очень жаль, что я заставила вас ждать,.. ... но произошла небольшая задержка.
Lamento muito ter-vos feito esperar, mas houve um pequeno contratempo na cerimónia.
Любая задержка, даже на 24 часа, изменит существующую цену.
O menor atraso retiraria todo o valor ao jornal.
Будет задержка.
Há um atraso.
У меня задержка два месяца.
Não tive os dois últimos períodos.
Опять задержка. Осталось сорок пять минут.
Outro atraso, com somente 42 minutos sobrando.
Задержка вызвана остановкой для дозаправки воздухом.
"Atraso devido à parada para reabastecer ar."
Разрешена задержка в разумных пределах.
Concedido um atraso razoável.
Все готово, Скотти? Временная задержка отправки установлена?
Tudo preparado, Scotty, para que o operador possa entrar na câmara de transporte?
Какая задержка?
Exigem?
- Если будет задержка с телепортацией доктора, лучше отменить...
Se houver algum atraso com a chegada do doutor...
Задержка одиночных оборотов никуда вас не приведет.
A falha nos circuitos leva-nos para o meio de nenhures.
Небольшая задержка, вот и всё.
Um pequeno revés, é apenas isso.
И сколько у тебя уже задержка?
Quanto tempo, exactamente?
Так какая у тебя задержка?
Quanto tempo?
Такая долгая задержка обычно означает расстрельную команду.
Uma demora tão grande costuma querer dizer pelotão de fuzilamento.
Просто другая отсрочка от НАСА, ещё одна задержка.
Outro adiamento da NASA, mais um atraso.
Только когда понял, что малазийская задержка - это туфта
Não, mal me apercebi que o eco do sinal da Malásia era falso.
Надо было сообщить тебе, что будет небольшая задержка с выплатой.
Devia ter-te ligado quando soube que me iria atrasar um pouco. 6 meses é atrasado?
Ты считаешь, что полгода - это небольшая задержка?
Não é isso que chamo'um pouco'.
Задержка в Чикаго.
Grande atraso em Chicago.
У Сесиль небольшая задержка.
Cécile está duas semanas atrasada.
Мэй, это всего лишь небольшая задержка.
Mei, ela vai poder visitar-nos noutro dia.
Всего лишь маленькая задержка.
Disseram que ela ficava lá pouco tempo.
- Что за задержка?
- Por quê a demora?
Это короткая задержка, не более того.
Isto é apenas um pequeno atraso, nada mais.
- Тут небольшая задержка...
- Há um problema.
Если бы не задержка семинара мы бы успели на наш рейс... а я позвоню в аэропорт.
Eu acho que não será possível voltarmos para o seminário. Eu vou ligar para o aeroporto e você para o porto de Cheju.
- В чём задержка?
- Equipa do Arizona.
" Дамы и господа у нас небольшая задержка.
" Senhoras e Senhores vamos atrasar-nos um bocadinho.
- Ќебольша € задержка.
Estás doente? - Não, estou atrasada.
" арли, у мен € задержка!
Qual é o problema? - No período, Charlie!
- Это задержка на пять, шесть...
- E um atraso de... cinco. Seis...
Небольшая задержка.
Vai haver um ligeiro atraso.
Любая задержка может погубить весь урожай, не говоря уж о настроении гала.
Qualquer atraso pode estragar a colheita, já para não falar no humor do Gul.
У Норин задержка!
A Noreen tem um atraso.
У нее задержка!
Tem um atraso!
нападение на кардассианского портного, задержка и обыск кораблей в нейтральном пространстве без угрозы с их стороны или провокации.
Atacar um alfaiate cardassiano, deter e revistar naves em espaço neutro sem aviso ou provocação...
Промедление сейчас обойдется дороже, чем задержка при эвакуации городов.
Um atraso pode trazer mais custos do que quando esperou para evacuar as cidades.
Эта задержка рейса дарит нам короткую паузу... и мы должны использовать эту паузу, чтобы проверить- -
Este atraso do avião deve nos fazer refletir. Vamos refletir e examinar nossa alma...
Эта задержка недопустима.
Este atraso é intolerável.
Незначительная задержка, Вейюн.
É um pequeno percalço, Weyoun.
- У меня задержка. 4 дня.
- Me atrasei, Gerry. Quatro dias, e nunca me atraso.
По дороге была задержка, скат впереди нас убил пешехода.
Só que um bólide à nossa frente matou um peão e atrasámo-nos.
И, когда возникает маленькая проблема, будет небольшая задержка, и мы самую малость опоздаем.
Então, há um pequeno problema, vai haver um pequeno atraso, vamos chegar um pouco atrasados.
Как думаешь, почему такая задержка?
E que julgas tu que é o grande impedimento?
" то за задержка?
- Sim, senhor.
Задержка может быть преднамеренной.
É uma ordem, Spock.
В чем задержка?
- Qual é o atraso?
Задержка на три месяца.
"90 dias atrasado"
[Хаммонд] Это простая задержка.
É só isso.
Почему задержка?
- Porquê o atraso?
задержка в развитии 69
задерживается 26
задержали 20
задержан 17
задержался 43
задержать 32
задержи дыхание 64
задержите ее 16
задержись 67
задержитесь 40
задерживается 26
задержали 20
задержан 17
задержался 43
задержать 32
задержи дыхание 64
задержите ее 16
задержись 67
задержитесь 40