English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Замужняя женщина

Замужняя женщина tradutor Português

63 parallel translation
Во-первых, вы должны знать, почему, эта молодая замужняя женщина только и...
De um momento para o outro, assim, esta garota, decidiu-se...
Твоя мать была замужняя женщина. Я рада.
- Suamãe era umamulher casada.
- Не надо, я же замужняя женщина.
- Céus, eu sou uma mulher casada!
Я замужняя женщина.
Sou casada.
Еще добавьте, "я счастливая замужняя женщина".
Devia dizer "casada e feliz."
Я - замужняя женщина. Не зови меня так, пожалуйста.
Sou uma mulher casada, por favor, não me chames isso.
- Она замужняя женщина.
- Dax, ela é uma mulher casada.
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
Perdes a precedência porque sou uma senhora casada.
Перед тобой замужняя женщина.
Estás a olhar para uma mulher casada.
– Я замужняя женщина и завела роман.
- Era casada e estava a ter um caso. - Entendi.
Тот факт, что людям было интересно, уволили вас или нет. В какой-то мере он был вызван тем, что вы сами стыдились своего поведения : замужняя женщина, заводящая роман.
Então, esta marca a que se refere no que toca à dúvida das pessoas sobre se teria ou não sido despedida, deve-se, em parte, à vergonha que tem da sua própria atitude, uma mulher casada a ter um caso.
Она замужняя женщина с семьёй, желающая спасти брак, а её босс всё звонит, всё приходит и приходит и делает ей предложение.
É uma mulher casada com família a tentar salvar o casamento. E o patrão dela continua a ligar, a aparecer, a aparecer com propostas.
Я ведь - замужняя женщина
Sou uma mulher casada
Филлис. Ты же замужняя женщина.
- Phyllis, és uma mulher casada.
- ты замужняя женщина я найду что-нибудь подходящее, я вот здесь всё составил.
- Agora és uma mulher casada. Encontrarei algo conveniente, está tudo aqui neste acordo pós-nupcial que redigi.
Доктор, я - замужняя женщина.
Doutor, sou uma mulher casada.
Это вызывает жалость согласитесь...? Замужняя женщина обманывает лучшую подругу с её мужем?
É patético, não é... uma mulher casada trai a sua melhor amiga com o marido dela?
- Дженна - замужняя женщина.
A Jenna é casada.
- Теперь еще и замужняя женщина.
É uma mulher casada agora.
Я - замужняя женщина.
Sou uma mulher casada.
Раньше я была замужняя женщина, а потом мой муж уехал и умер.
Costumava ser, mas depois o meu marido decidiu morrer.
А еще приличная замужняя женщина!
E tu, uma mulher casada respeitável.
Замужняя женщина - лучший организатор, предоставьте это мне.
Mulheres casadas são as melhores organizadoras, deixe comigo.
Есть только одна замужняя женщина, которой я могу позволить приглашать в Донуэлл всех, кого она пожелает.
Não, existe apenas uma mulher casada no mundo a quem poderia permitir convidar, que convidados ela gostaria em Donwell.
Я замужняя женщина, мать двоих детей...
Mas eu era casada, mãe de família... tinha um papel a cumprir.
Робин, одинокий парень и замужняя женщина не могут быть друзьями елси один из них влюблен в другого
Robin, um rapaz solteiro e uma mulher casada não podem ser amigos se um está apaixonado pelo outro.
А такая, что Джейн - честная, замужняя женщина. Отец ее сына когда-то женился на ней.
A diferença é que a Jane é uma mulher respeitável e casada, que um homem escolheu para ser esposa dele.
Ты правда думаешь, что я бы воспользовался положением, когда замужняя женщина в таком отчаянии?
Achas mesmo que me aproveitava de uma mulher casada no estado em que está?
Дэн, она теперь замужняя женщина.
Ela é uma mulher casada agora, Dan.
Разве ты не знаешь что я - замужняя женщина?
Não sabes... Eu sou uma mulher casada
- Она сказала, что теперь она замужняя женщина, так что она может завтракать в постели.
Agora é uma mulher casada, pode tomar o pequeno-almoço na cama.
Его последней девушкой была замужняя женщина
A última namorada dele foi uma senhora.
Знаешь, было время, когда я бы бросилась к тебе, но сейчас я замужняя женщина, поэтому я просто поцелую тебя за то, кто ты есть.
Noutros tempos, saltava-lhe para cima, mas agora sou uma mulher casada... por isso, só o vou beijar, porque é quem é.
- Как будет выглядеть, если замужняя женщина переедет жить к свои родителям подальше от мужа?
Como é que vão olhar para uma mulher casada que vive com os pais separada do marido?
Я замужняя женщина.
Eu sou casada.
Я замужняя женщина. Еще нет.
- Sou uma mulher casada.
Замужняя женщина обвиняется в любовной связи с Мюррэем Рэндэлом, объявленным кандидатом президента Гранта председатели Верховного суда.
A mulher casada, acusada de ter tido um caso com Murray Randall, indicado para o Supremo Tribunal pelo Presidente Grant.
Я не ребёнок, я замужняя женщина.
Não sou uma criança. Sou uma mulher casada.
Я знаю, это глупо и поверхностно, но... В смысле, ты - замужняя женщина, а я на условно-досрочном.
Eu que é idiota e superficial e, quer dizer, tu és uma mulher casada e eu estou em condicional.
Она замужняя женщина.
- Ela é uma mulher casada.
- Я замужняя женщина.
- Sou uma mulher casada.
Я замужняя женщина.
Eu sou uma mulher casada.
Она замужняя женщина.
Ela é uma mulher casada.
Как я вам и говорила, я замужняя женщина по закону.
Como lhe disse, sou uma mulher casada aos olhos da lei.
Ещё, я замужняя женщина и я пообещала Башу.
Além disso, sou casada e prometi ao Bash.
Она замужняя женщина, я женатый мужчина.
Ela é uma mulher casada, e eu sou um homem casado.
- Да, замужняя. Она не просто женщина.
Não era uma mulher qualquer.
Я замужняя женщина.
Sou uma mulher casada.
Разве не ты сказала, цто ты замужняя женщина?
Está casada, não está?
Двадцатилетняя замужняя афроамериканская женщина.
Afro-americana, 20 anos, casada. Não conseguia respirar.
Просто с практический точки зрения... как личность, замужняя личность, женщина которая беспокоится, что живёт, не раскрывая свой полный потенциал.
Sinto-me uma pessoa, uma pessoa casada, uma mulher, que está preocupada por não viver de acordo com o seu potencial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]