Замёрз tradutor Português
255 parallel translation
- Если ты замёрз...
- Bem, se tens frio...
Господи, я промок и замёрз.
Estou com frio e molhado.
* Не успеет он ей сказать, что замёрз, как она бросает дрова в огонь
Antes que ele tenha oportunidade de dizer-lhe que tem frio ela põe a lenha na lareira...
Какое то мясо испортилось прежде чем "Дискавери" замёрз.
Carne estragada antes da nave gelar.
Ты, должно быть, замёрз.
Deves estar congelado.
- Прошу прощения. Мальчик замёрз.
Desculpe, por favor.
- Не замёрз?
- Estás com frio? - Não.
Родной, ты вроде замёрз.
Querido, pareces estar gelado.
– Замёрз? – Нет.
- Caíste?
- Ты замёрз.
- Estás gelado.
Я замёрз, как собака.
Estou a enregelar.
Мой хрен замёрз.
Olha-me este gajo...
Ночью не замёрз?
Tiveste frio a noite passada?
Замёрз.
Sim.
ТьI замёрз?
- Tens frio, querido?
Дай мне одеяло. Ты не замёрз?
Estás com frio?
Я чуть не замёрз до смерти.
Digo-te, estou a congelar, Donnie.
Говори, я замёрз!
O que foi? Estou a congelar!
Её может не быть ещё несколько часов, я замёрз, и...
Ela pode demorar horas, e eu tenho frio e...
Я там замёрз.
Estava gelado.
Мой зад замёрз как лёд!
Tenho o rabo gelado!
Замерз, замерз, ребятки.
Que frio, rapaziada.
- ќн замерз на дереве.
- Encontrei-a numa árvore.
Угости кофе с коньяком, я замерз.
Então paga-me também um café pelo frio que apanhei.
Это весьма странно, любовь моя, но я чертовски замерз.
É estranhíssimo, mas fiquei gelado de repente.
Ты замерз?
Estás gelado?
Элиза, я замерз в такси.
Está a ficar muito frio naquele táxi.
У меня рот замерз.
- Estou mas é com frieiras.
Мне двадцать шесть, и я очень замерз.
Bom, eu tenho 26 anos e muito frio.
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра, и не ел ты вчера, и не греет ну никак пальтецо голытьбу, к проповеднику бежишь, сытый он, а ты дрожишь ;
Dinheiro, dinheiro, dinheiro. Quando não tem nenhum carvão no forno E congela no Inverno'. E amaldiçoa o vento pela sua sorte.
Давай проверим, я умираю с голоду и замерз.
Vamos lá espreitar. Estou a morer de fome E estou gelado.
А я замёрз.
- Tenho gripe.
Когда они нашли Карбоне в грузовике с мясом, его труп так сильно замерз что его для вскрытия два дня отмораживали.
Quando encontraram o Carbone no frigorífico, estava tão gelado... que levaram dois dias para o tirar e levá-lo para a autópsia.
Он замерз и промок.
Estava com frio e molhado.
Она была сожрана волками... потому что когда отец отправился пьянствовать в таверну Дюшно, он подох, замерз в пруду из-за своей хромоты.
morreu ao ser devorada pelos lobos, porque o meu pai, a caminho da taverna, caiu no lago congelado por causa do pé aleijado.
Я замерз, и за мной гонятся волки!
Está alguém? Estou gelado e tenho lobos atrás de mim.
Недавно ночью я замерз, прошлой ночью я добавил температуру, стало слишком жарко.
Na outra noite, tive frio. Ontem, liguei o aquecimento e tive calor a mais. Abri uma janela, e ficou demasiado frio.
Только согреть Если человек замерз, первое, что нужно сделать...
O melhor do que podemos fazer por uma vítima de hipotermia...
Ты замерз, брат
Está gelado, Irmão.
Ты, наверно, замерз.
Deves estar gelado.
Я наполовину замёрз.
Estou meio congelado.
Должно было быть какое-то предупреждение перед тем, как замерз инжектор антиматерии - падение температуры в реакторе, сигнал магнитных сжимателей - что-нибудь.
Deveria haver algum tipo de aviso antes do injetor de antimatéria congelar. Uma queda na temperatura do núcleo, um alarme de constrição magnética, alguma coisa.
Что ты делаешь? Замерз?
- O que foi, está com frio?
Народ слишком замерз, чтобы остановить это.
O povo está cheio de frio. Quem é o senhor?
- У меня нос замерз.
- Tenho o nariz gelado.
Вырубился. Мы обложили его песком чтоб он не замерз.
Depois de ele adormecer, nós cobrimo-lo de areia para ele não ficar com frio.
Я замерз. Классная машина!
- Vamos entrar, estou congelado.
Он немного замерз.
Estava com frio.
Господи, боже мой, ты совсем замерз.
Estás a gelar com este frio.
Но слегка замерз.
Estás bem?
Лила : Теперь лезь внутрь, пока не замерз.
Agora entra aqui antes que congeles.