Замерли tradutor Português
56 parallel translation
Замерли.
Só mais uma. Esperem.
Такое впечатление, что все просто замерли,
É um deserto cheio de drogados esperando pela cura.
Улыбка! Замерли. Прекрасно!
Ahhh, fiquem assim.
Грохочущие машины вздрогнули и замерли.
As máquinas trovejantes engasgaram-se e pararam.
Все замерли в ужасе перед новым супероружием.
Vencedores e vencidos estão aterrorizados pela super-arma.
Вот так. Ещё немного-и замерли.
Isso, um pouco mais.
Вы бы замерли, я сказал бы в благоговейном трепете.
Ficaria... ... apavorado.
Что замерли? Он же уйдет!
Não fiquem aí, vamos perdê-lo!
Что замерли?
Tocai! Tocai!
Замерли.
Aguentem.
Новая звезда стремительно ворвалась в мир моды и все поклонники замерли в ожидании.
O novato sensação que se fez à sua maneira... dentro dos olhares do mundo da moda... e deixou as caras da moda gritando por mais...
Так, все замерли.
Bem, aqui vai bomba.
Чемпион легко загоняет мячик в лунку. Зрители замерли в ожидании удара новичка.
Parece que o campeão em título tem uma tacada fácil para um birdie, enquanto o público espera ansiosamente pela resposta do estreante.
Замерли!
Quietos!
— Замерли.
- Parados!
Еще нет, но репликаторы здесь внизу просто замерли.
Ainda nao, mas os Replicadores aqui em baixo pararam.
Картер, ты заметила, что репликаторы там... просто замерли? Да.
Carter, reparou se os Replicadores perto de si pararam de repente, a meio de tudo?
- Замерли. - Замерли.
- Ficaram imóveis.
Ок, как только начнет мерцать лампочка, у нас останется 3 сек, так что все сказали "чиииз" и замерли.
Está bem, assim que a luz começar a piscar, temos três segundos, por isso, toda a gente diz "sorri" e mantém.
Гости замерли, а Коринг сказал :
Os convidados pressentem o perigo e o Corine diz :
- Чего замерли? Музон уже пошёл.
A musica já está a tocar.
Итак, мы под парусиной, замерли, как неживые.
Estamos debaixo da cobertura, imóveis.
То есть, я хочу сказать, что мы замерли.
Nós estamos imóveis.
Замерли! - Стоять! - К стене, лицом к стене!
Não se mexam!
Все замерли в ожидании.
Todos assistiram com ansiedade.
На мгновение все замерли и не проронили ни слова.
Por um momento, ninguém se mexeu nem disse nada.
Сейчас наверно замерли в предвкушении.
- Devem estar em pulgas à espera.
Игроки на позициях, лайнмены замерли, и возможно все.
Os jogadores estão em posição, os homens de linha estão imóveis, e qualquer coisa é possível.
- Замерли... - Тихо, замерли!
Quietos!
- Замерли! Полком легче командовать, чем с вами справиться.
É mais fácil tomar conta de um regimento do que de vocês.
- Замерли, блядь.
! - Ninguém se mexe.
Мы просто замерли в тишине
Ficámos os dois ao telefone, em silêncio.
Все агенты ОСС замерли во времени.
Cada Agente da OSS foi congelado.
Петроний и его гости замерли в ожидании.
Petronius e os seus convidados estão erectos de expectativa.
Все и вся замерли, ожидая, как вы будете выкручиваться.
Todos à espera para ver como te vais sair.
Три, два, один, замерли!
Três, dois, um! Parados!
Замерли все.
Ninguém se mexe!
В то время как люди замерли в ожидании, создатели "Настоящей Крови" обещают восстановить все свои разрушенные заводы.
Ao mesmo tempo que os Humanos esperam com a respiração suspensa, os fabricantes de Tru Blood prometem reconstruir todas as cinco das fábricas destruídas.
И порция последняя едва коснулась уст. Все замерли.
Finalmente, a jovem Robin levou a última garfada até à boca, a multidão manteve-se quieta.
Мы стоим на горизонте событий и видим, как замерли часы, привязанные к спине Руфуса.
Isso é no horizonte de eventos e veríamos o relógio do Rufus, nas costas dele, imobilizar-se.
Все замерли.
Para cima, todos juntos.
Чего все замерли?
Que cara espantada é essa?
ФБР! Полиция! Замерли!
FBI!
Самолеты не остановились, они просто замерли.
Os aviões não pararam. Na verdade, estão congelados.
Замерли, как будто привидение увидели.
Porque estão com cara de quem viu um fantasma?
Поэтому, если бы она умерла, мы бы просто замерли в этом состоянии навечно.
Então, se ela estivesse morta, iríamos permanecer parados no tempo, para sempre.
замерли не двигаясь с места
permanecem onde estão.
Замерли.
Nada.
Все просто замерли.
Ficou tudo como que parado.
Все замерли, убрали девочку.
Fiquem nos lugares, tirem a miúda.
И замерли.
E pose.