Замер tradutor Português
74 parallel translation
Я больше всех нуждался в милосердье — "Аминь" же замер в глотке.
Eu precisava muito ser abençoado... e o "amém" entalado ficou na minha garganta.
Он замер перед твоей женщиной с утюгом.
Ele deteve-se junto da tua tela "La Blanchisseuse",
Производим замер планеты, капитан.
Estou a medir o planeta, Capitão.
Ну, я замер на секунду и когда я стрелял, цель уже двигалась.
Aquilo surpreendeu-me. E, quando disparei, já se estava a mexer.
- Он замер.
- Paralisou.
Весь мир замер в ожидании.
Todos estão em silêncio.
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
Ao término desta sentença tive um sobressalto e, por um momento, fiz uma pausa ; pois me pareceu que, de algum recanto muito remoto do solar, chegara a meus ouvidos, se bem que indistintamente, o que poderia ter sido, em exata similidaridade de caráter, o eco do próprio som de partir e quebrar que Sir Launcelot havia descrito com tantas particularidades.
Я замер без движения.
Então, não me atrevi a mover-me.
И замер бой часов... Закончен долгий день.
# O relógio interrompe o som, # o longo dia termina.
- Он как будто замер.
- Ele congelou.
Что произошло? - Что значит "замер"?
Não se consegue saber o que houve.
Я просто замер на месте
Eu estava paralisado.
Этот мудак аж замер и в штаны наложил.
O palhaço parou, cagou-se todo.
Говорят, что он замер, из-за чего убили его партнёра.
Diz-se que paralisou e deixou que matassem o sócio.
Весь город Чикаго замер. Суд века подходит к завершению.
A cidade de Chicago parou e agora o "Julgamento do Século" chega ao fim.
Замер.
Nunca mover-se.
633 в последний замер.
352 na última volta!
Ты что замер, Эсперанса?
Não fique aí plantado!
Я замер.
E eu congelei.
В данную минуту не только Марсель замер в ожидании благотворительного матча, прибыль от которого пойдёт в фонд поддержки больных детей. Именно по этой причине, возможно, игрок запросил столь астрономическую сумму.
Correm actualmente os rumores mais loucos sobre a chegada do célebre futebolista Djibril Cissé ao Olímpico de Marselha.
Весь мир замер, и ничто другое не происходит.
Parece que não se passa mais nada no mundo.
Ты не слишком близко к эмбриону. Это неверный замер.
Está muito longe do feto, para que essa medida seja fiável.
- Я замер.
- Estou parado.
Весь мир замер в ожидании, все припали к телеэкранам и радиоприемникам. Или же пришли сюда в ожидании, что Марк Беллисон выйдет к ним и откроет им свое знание.
O mundo parou por completo, todos estão atentos à televisão, ao rádio ou aqui nesta relva, à espera que Mark Bellison apareça e nos conte aquilo que sabe.
Всё... он рухнул на землю, удар был очень сильный, и он замер без движения.
E agora chegou ao chão!
Мир почти замер.
O mundo inteiro quase parou.
Ты просто замер там на путях.
- Ficaste parado na linha.
Нет, ты замер, смотря на приезжающий поезд.
Não, ficaste parado, a ver o metro a chegar.
Ты опять замер.
Imobilizaste de novo.
Я замер, вдруг обидишься... или уйдешь.
Estava atento para tirá-la imediatamente... se tu te mexesses.
Замер!
Não se mexa!
Замер, блядь!
- Não te mexas!
Сработало. Весь мир замер, кроме нас.
O mundo inteiro está congelado excepto nós.
Ваш мир замер, остальной движется как прежде.
A tua vida pára, as pessoas continuam a fazer as suas vidas...
Потому что он дошёл до конца и просто замер.
Porque ele pisou fora da coisa, e parou.
Экран замер.
A imagem parou.
Замер и побежал. Замер и побежал.
Foge da bola!
- Я замер, замер!
- Não estou a fazer nada.
Хёрб Дин замер над схваткой.
Herb Dean está mesmo em cima da acção.
Весь Нью-Йорк замер в тревожной тишине.
Uma calma misteriosa instalou-se em Nova York.
Если бы я увидел тебя в поезде — Слушай-слушай, мой взгляд замер бы на тебе...
Se te visse num comboio estava sempre a olhar para ti e depois dirigia-me a ti e dizia :
Я замер.
Eu congelei.
Я замер, не в силах пошевелиться.
Eu não me movi. Era incapaz de me mover.
А потом мой роллер просто замер.
E depois... o meu veículo morreu.
Он замер?
Ele bloqueou?
Он перекатил мяч ногой несколько раз, подошел к боковой линии, замер там с мячом, посмотрел на меня, когда я подошел заряженный, типа такого собираясь отобрать мяч у Зидана, взглянул на меня и раз...
mete-se a ameaçar fintas umas quantas vezes... Vai à linha limite, fica lá com a bola e mete-se a olhar para mim... Enquanto eu carreguei na direcção dele, tipo assim...
Просто замер.
Ele ficou ali parado.
Было тихо, и внезапно я замер.
E, de repente, fiquei petrificado.
* двое поцеловались, и весь мир замер * * замер, замер * * замер * * замер * * это было естественно * О боже.
Meu Deus.
Замер строк убивает романтику.
mata o romance.
Весь мир замер в ожидании.
Como pode não ser a primeira pergunta do Will?