English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Золотые

Золотые tradutor Português

610 parallel translation
Нас ждут золотые дни.
Esperam-nos dias dourados.
И золотые рыбки плавают внутри.
Com peixes dourados a nadar lá dentro.
- Золотые слова.
Sempre ao seu serviço.
Ведь само золото годится только на побрякушки да золотые зубы.
O ouro não serve para nada excepto para fazer jóias e dentes de ouro.
Пойду-ка я спать и видеть во сне золотые реки, которые становятся все шире и шире.
Acho que vou dormir... e sonhar com montes de ouro... a crescer e a crescer.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь. Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин.
Não é mais arriscado do que ficar aqui à mercê da sorte... e esta é a região onde as pepitas de ouro estão a pedir... que as tirem do chão, que as transformem em moedas brilhantes, nos dedos e pescoços de belas mulheres.
Только не пытайтесь найти золотые слитки :
Não esperem encontrar pepitas de ouro. Não é assim tão rico.
Смотри, вот золотые часы с цепочкой, сделанные в твоей стране.
Veja, tenho um relógio de ouro com corrente de ouro... feito no seu país.
( надпись "ГОВОРИ ПРАВДУ" ) Ну разве не золотые слова?
Diga-me, isso não é admirável? Quem o disse?
Где твои золотые браслеты? Говорю, оставь, Стэнли!
Está quieto!
Мне подарили золотые серьги.
Uma vez, um homem deu-me im par de brincos.
- Да, золотые запонки.
Sim, os de ouro.
Золотые монеты несъедобны!
Não pode comer dobrões.
"Золотые воины"?
Os Guerreiros Dourados?
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Pensei que via mil sinistros naufrágios, dez mil homens que os peixes devoravam, barras de ouro, âncoras gigantescas, canteiros de pérolas, pedras preciosas, jóias de valor inestimável, tudo espalhado no fundo do mar.
Он выходит на нашу арену уже как обладатель всемирно известной премии "Золотые рога", как матадор года!
Dá volta à arena, depois de ganhar o prémio espanhol o famoso mundial "chifres de Ouro" como o melhor matador do ano.
Два года назад он выиграл приз "Золотые рога" в Мадриде. В прошлом году он получил "Розу Гваделупе", здесь, на "ПлАза дэ МЕхико"
Há dois anos ganhou os "chifres de ouro" em Madrid, no ano passado a "Rosa De Guadalupe" aqui na praça do México.
Иначе говоря, если надеяться на золотые яйца, зачем убивать курицу, пока она не снеслась?
Ou, se ele esperava por um ovo de ouro porque matar a galinha antes de o ter posto. Não há motivação. Motivação nenhuma.
С моста "Золотые ворота"?
Queres começar com a Golden Gate Bridge?
Она села в свою машину и поехала в парк "Золотые ворота", он в пяти милях от нас.
Meteu-se no carro e foi até ao Parque Golden Gate, 00 : 15 : 33,726 - - 00 : 15 : 35,726 8 km.
Она сказала, что ездила в парк "Золотые ворота" и сидела у озера, вот и все.
Disse apenas que fora de carro até ao parque e se sentara à beira do lago.
Мы работали в цыганской чайной и носили золотые серьги.
No salão de chá cigano usámos brincos de ouro.
Это для того, чтобы золотые ожерелья ярче блестели.
Para que o colar de ouro brilhe mais.
Не каждый день девушки теряют золотые шахты.
Não se perde uma mina de ouro todos os dias.
А мой рот... мой рот был тоннелем сладострастия... через который прошли золотые ноты.
E a minha boca... a minha boca era um túnel luxuriante... de onde saíam notas douradas.
Но вместо мертвых героев, там похоронены золотые слитки.
Mas em vez de heróis mortos, enterraram ouro.
Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего из жилета золотые часы и заявившего, что он опаздывает.
Neste planeta supostamente desabitado, vi um coelho puxar de um relógio de ouro e dizer que estava atrasado.
Демонстрировать всем ваши золотые нашивки. Вам это нравится.
Tem de mostrar o galão dourado a todos.
Часики-то золотые?
É um relógio de ouro?
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Na sua cara os cabelos são ouro em guerra que o vento do mar e o sol combatem em vão.
Возьмите, они золотые.
Tomai, são de ouro.
Серебряные копи, золотые, оловянные.
Minas de prata, de ouro, de estanho.
Вот, швейцарская фирма Невада, золотые...
É um relógio de ouro de marca.
Пусть чертоги золотые
Levai-me para a vossa guarda
Они похитили золотые слитки из офиса компании. Спрятали их в полу своего дома.
Eles roubaram um lingote de ouro do escritório da mina... e esconderam-no debaixo do soalho do barracão onde viviam.
А золотые пластины - что в них?
E estas placas douradas? Que serão?
Вот две золотые пластины, что совпадают друг с другом.
Duas placas douradas que se encaixam.
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе :
À luz da lua, eu olhava a fronte pálida, os olhos fechados, as mechas de cabelo que tremiam ao vento, e pensava :
Я оставлю его саблю и золотые часы.
Fiquei com a espada dele, e o relógio de ouro.
- А золотые бусы!
E este colar de ouro!
У меня руки золотые.
As minhas mäos valem ouro.
Гм. Если не знаете, что ответить, сделайте как я - посмотрите на Золотые ворота.
Ficas encantado quando vês o Golden Gate!
.. Золотые ворота.
- O Golden Gate.
Золотые ворота.
- O Golden Gate!
На самом деле перед вами рчки золотые.
Na verdade, estas mãos valem ouro.
- За золотые рчки!
- Às mãos que valem ouro!
и когда я сделаю это, вы сможете поцеловать на прощание эти золотые полосочки.., на которые вы потратили 30 лет лизоблюдства.
E você poderá dizer adeus a essas listras douradas que levou 30 anos babando ovo para conseguir.
Я ношу костюмы за 800 $, золотые часы!
Uso fatos de $ 800. Tenho um relógio de ouro.
Золотые пальцы Майл.
Os dedos dourados de Mile.
Ну, зато у этого парня золотые руки.
Bom, o rapaz tem umas boas mãos.
Две золотые медали, возможно!
Duas chances para o ouro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]