English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И все в порядке

И все в порядке tradutor Português

1,266 parallel translation
С вами все в порядке и с машиной вашей тоже.
Estás bem. O teu carro está bem.
Мы отправим вас в операционную, и если все в порядке, начнем операцию раньше, чем его доставят.
Vamos levá-lo para o BO e, se correr bem, começaremos o procedimento ainda antes de ela regressar.
Мы разрешаем ему уйти, и всё будет в порядке.
Deixamo-los sair e volta tudo ao normal.
Так что сиди тихо, и всё будет в порядке.
Espera um pouco e tudo vai ficar bem.
Думаешь, я могу уйти, и здесь всё будет в порядке?
Achas que posso sair e fica tudo bem?
- И что с ним не так? - Всё с ним в порядке.
- Que mal tem ele?
Ты тоже считаешь, что он непогрешим? Все что я знаю, если Хаус не ошибся, и у сестры Августины Чарг Штраусс, он будет самоудовлетворен, а наши жизни будут в порядке на несколько недель.
Tudo o que sei é que, se o House não cometeu um erro e a Irmã Augustine tem o Síndroma de Churg-Strauss, ele vai ficar auto-satisfeito, e as nossas vidas serão boas por umas semanas.
Его просканировали и провели тесты, сказали, что с ним все в порядке.
Ele foi examinado, fizeram vários testes, disseram que ele estava óptimo.
Все в порядке, ей просто - ей просто надо немного воды, и все...
Está tudo bem, ela só precisa dum copo de água...
и всё было в порядке.
Voltei ao trabalho, cosia e ela ficou boa.
Тренер Куигли просил меня устроить ему допинг-тест, но я ни разу не говорил с ним об этом. Соврал и сказал, что с ним всё в порядке.
O treinador Quigley, pediu-me para lhe fazer o controlo anti-doping eu nunca mencionei isso ao Clark, então disse-lhe que ele estava limpo.
И тогда все в порядке. Факел получил новые компьютеры, а ты – колонку в Дейли Плэнет.
O Torch receber computadores ou ficares conhecida no Daily Planet também não faz mal.
Всё в порядке, Кайл. Мы пойдём на ярмарку и вернём.
Nós voltaremos para a feira e os devolveremos.
Ну, здесь темно, сыро и пахнет ужасно, но с технической точки зрения - все в порядке.
- É escura, húmida e cheira horrivelmente. Mas, do ponto de vista técnico, estamos bem.
Все должно быть в порядке. Гродин запирает все двери в коридоре и отключает энергию во всей секции.
O Grodin está a trancar todas as portas e a cortar a energia do sector.
Думаю, там уже и так все в порядке.
- Já está tudo resolvido, acho eu.
Там есть пара обжитых домов, в 200-ом квартале... и еще вон там... но, в остальном... все в порядке.
Há duas casas ocupadas no quarteirão de 200 e aquela ali... Mas, tirando isso..... estamos bem.
Потому, что не все в порядке в этом городе, и я думаю, что смогу это исправить.
Há problemas naquela cidade, e eu posso resolvê-los.
Завтра у нас одновременно будут инспектора по канализации и электрике... в четверг прибудут представители пожарной охраны, и все будет в порядке, Стринг... дело сдвинется.
Amanhã, vão lá os inspectores da água e os da luz, na terça-feira, é a vistoria dos Bombeiros, e já deve estar tudo. E podes continuar o teu trabalho.
Он постоянно наведывается сюда и проверяет все ли в порядке в этих домах.
- Xerife. Ele faz a ronda pelas casas para garantir que tudo corre bem.
Не хочу вас беспокоить, наверняка все в порядке... но мой муж Майк Уильямс сейчас на Глубоководном горизонте и...
Mas o meu marido Mike Williams, está no Deep Horizon e...
Со мной было бы все в порядке. Слушай, с помощью вакцины мы можем вылечить тебя и всех остальных.
Com os vírus podemos-te curar a ti e aos outros.
С другими ребятами всё в порядке, мы все бодры и здоровы и поддерживаем друг друга.
Os outros rapazes estão óptimos, e estamos todos em forma e bem e apoiamo-nos uns aos outros.
- Все в порядке, капитан. Суждения детектива Стэблера можно объяснить стрессом после комиссии комиссара Морриса. И тем фактом, что Майкл воплотил в жизнь его фантазии.
O Detective está transtornado pelo relatório da Comissão Morris e também pelo facto de o Michael ter realizado a sua fantasia :
Вам они не нужны с вами всё в порядке и не требуются успокаивающие, это противоречит нашей программе, возможно вам изменить питание и очщающие лекции
Não precisa deles. Foi condicionado a pensar que precisava deles. Tomar qualquer coisa que suprima a sua abertura natural é contraproducente ao nosso programa.
Мы знаем, скошена ли у них лужайка и как часто они выносят мусор. Но если все это в порядке, мы не задаем вопросов, если человек - приличный сосед...
Sabemos ver se tratam da relva e se põem os caixotes dentro de casa, mas quando fazem isso deixamos de fazer perguntas.
Всё в порядке. "Доктор и гость".
"O Doutor e um acompanhante".
Здравствуй. Я увидела твою машину на дороге и забеспокоилась, все ли в порядке.
- Vi o teu carro na entrada... e vim ver se estava tudo bem.
А мы заказываем операционную, и ведем себя так, как будто все в порядке.
E marcamos um BO e agimos como se não fosse nada.
И с ним все может быть в порядке!
Ele pode ficar bem.
И мы все еще считаем, что с ней все в порядке?
Continuas a achar que não está nada mal?
Все хорошо, ни жара, ни сыпи, вы в порядке. Примите эти две таблетки, и покажите эту синюю карточку охраннику на выходе.
Muito bem, não tem febre, alergias, está tudo bem, tome estes dois comprimidos, e mostre a pulseira azul ao segurança à saída.
Всё в порядке, дамы и господа, не о чем волноваться.
Está tudo bem, senhoras e senhores, não há nada com que se preocupar.
Привет. Я знаю, что у тебя сегодня был тяжелый день, и хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Sei que hoje foi duro para si.
- С Сэтом и Райаном все в порядке?
O Seth e o Ryan estão bem?
Поэтому Линдсей будет моей официальной наследницей - И я таким образом буду уверен, что с ней всегда всё будет в порядке
Assim, a Lindsay será herdeira legal e sei que cuidarão sempre dela.
С деньгами у нас все в порядке, и вообще...
Temos dinheiro...
Всё в порядке. Я рад, что именно ты и Лана нашли меня.
Ainda bem que tu a Lana me encontraram.
Что до Кларка и Ланы, похоже, у них все в порядке
Quanto ao Clark e à Lana, parece que sobrevivem a tudo.
Ни в коем случае. Сначала я докажу вам, что я в порядке, что все к лучшему, и тогда вы сможете вернуться назад, рассказать это остальным, и они разрешат мне вернуться.
Primeiro, quero provar que estou bem e pode voltar e dizer aos outros e eles vão-me querer de volta.
Нет-нет-нет-нет-нет. Нет, все в порядке. Ваш возлюбленный друг почти умер, и в то время, как он должен столкнуться с неизбежной угрозой смерти, вы в первую очередь беспокоитесь об МНТ!
Ao saber que este querido amigo quase morreu e ainda enfrenta a morte, a sua preocupação é pelo MPZ?
И Деннис Клин сказал, с языком у неё всё в порядке...
Se o Dennis Cling diz que ela não tem um problema na língua...
Смеши меня время от времени, и всё будет в порядке.
Só gostava de me rir com as situações de vez em quando...
- Все в порядке, как и обещал, - "Пауль здесь".
O plano do Paul resultou!
Просто нагрей немного воды, и всё будет в порядке.
Um pouco de água morna e por mim está óptimo.
Я обещал сыну, что сегодня отведу его на бейсбол, и хочу, чтобы вы выложились на 100 % / %, и все было в порядке.
Com isso, eu não apostava um tostão numa equipa com um preto.
Это мама и папа. Звоним узнать, у вас всё в порядке?
É a mãe e o pai, só telefonámos para dizer que estamos bem.
И, значит, все будет в полном порядке.
E é assim que tudo vai ficar bem.
Алло, мэм, спасибо что подождали, сейчас я соединю вас со службой технической поддержки и все будет в порядке.
Olá, senhora. Obrigado por esperar. Eu vou transferi-la para nosso departamento técnico.
У меня предчувствие, что все в порядке, и я бы хотела угостить вас ужином.
Acho que vai ficar tudo bem e, quando ficar gostava de o levar a jantar.
Мы засыпаем, и я думаю, что все в порядке. А когда я просыпаюсь, ты уже немного сошла с ума.
Vamos dormir, eu penso que está tudo bem e, quando acordo, tu endoideceste um pouco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]