English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И делать то

И делать то tradutor Português

1,205 parallel translation
Тебе не нужен ни он, ни какое-то письмо, чтобы забраться на эти кольца и делать то, что ты любишь.
Não precisas dele nem de cartas para agarrar nas argolas e fazer aquilo que amas.
Спасибо, но платить за то, чтобы пойти в комнату, и делать там с кем то, всё что захочешь, меня не возбуждает.
Obrigado, mas pagar a alguém para fazer o que queremos não é lá muito excitante.
- Черт! - Ты должна делать то же, что и я.
Não resulta, se não fizeres o que faço.
Мать то и дело била нас с сестрами, я не буду этого делать
Minha mãe batia-nos imenso, a mim e às minhas irmãs, e eu recuso-me
Я могу делать все то же самое, что и Джон.
Eu posso fazer tudo o que John fazia para si.
Нельзя и дальше делать то, что ты делаешь
Não podes continuar a fazer aquilo que tens feito.
Кто-то же здесь должен работать, я хочу сказать, вы обе просто сбежали делать ваш маленький проект по декорации и оставили меня одного.
Alguém tem de trabalhar, aqui. Vocês as duas desaparecem... para tratarem duma decoração e deixam-me aqui sozinho.
И это я ее воздвиг, но я хочу что-то с этим делать, я просто в отчаянье,
Fui eu que a ergui, mas queria fazer algo, e fiquei desesperado.
И со мной занимались, понимая, что делать, хотя это была всего лишь какая-то медсестра.
E não fiquei encalhada com ninguém tão perdida e era uma enfermeira.
Нам не обязательно делать всё это : я что-то скажу, потом ты что-то скажешь, а потом кто-нибудь заплачет, и наступит момент.
Não temos de fazer aquilo em que eu digo uma coisa e depois tu dizes uma coisa e depois alguém chora e há um momento...
В конце-концов ты окажешься в подвале какого-нибудь парня, и будешь делать то, что он скажет, чтобы тебя не изнасиловали, в очередной раз.
Ainda vais parar à cave de um fulano e mandam-te fazer coisas, senão levas com a mangueira.
И вы сможите делать это гораздо лучше, если не будите волноваться из-за какого-то сумашедшего, который бегает никому не подотчетный по госпиталю.
- É o que fazemos. Podiam fazê-lo melhor se não se preocupassem com um maluco que anda por aqui sem responder a ninguém.
Нет, есть то, чего я не могу делать, и, как вы и сказали, мне нужно смириться с реальностью.
Não, há coisas que não consigo fazer. E é como o Senador disse, tenho... de ser realista.
И... она делала то, чего мы даже не решались делать, будучи вместе.
E... e ela fez coisas que nós nunca tínhamos feito juntas.
В смысле, если уж ты уволился, то скоро и пчелы перестанут делать мед и цветы умрут, и, черт, этот хренов мир просто рухнет.
Se tu te demites, qualquer dia as abelhas deixam de fazer mel, as flores morrem e, raios, ainda vai tudo por água abaixo.
А если бы вы оказались правы, и я была бы этой женщиной, то вставать у меня на пути, было бы последней вещью, которую я посоветовала бы вам делать.
Todavia, se estiver correcto, e eu for essa tal mulher, a última coisa que vai querer é meter-se no meu caminho.
Каждый день нужно делать одно и то же.
Faz-se a mesma coisa todos os dias.
То есть Пэм, конечно, молодец, что сделала, но что мне делать с золотой медалью из скрепок и старой крышки от йогурта?
Quer dizer, a Pam foi uma querida em fazê-las, mas o que é que eu vou fazer com uma medalha de ouro feita de clips e uma tampa de iogurte usada?
И в будущем, если мне захочется как-то пошутить, или сострить, или изобразить кого, я больше никогда не буду этого делать.
E de futuro se quiser dizer algo engraçado ou com humor ou fazer uma imitação, nunca mais poderei fazer essas coisas.
"Данди" похожи на детский день рожденья, и ты туда идёшь, и делать тебе там, в общем-то, нечего.
Os Dundies são uma espécie de festa de aniversário de criança. E vamos e não há lá nada para fazer mas como o miúdo está a divertir-se, estamos lá.
Я также обеспокоена твоими планами на будущее, как и ты но что-то нужно делать.
Estou tão excitada pelas perspectivas quanto tu, mas algo tem que ceder.
Однако я стою перед выбором, и я должен делать то что нужно республике.
Existem, contudo, interesses maiores em causa, e eu tenho que fazer o que é certo para a República.
Я буду делать то же, что и ты.
- Farei o que fizeres.
И однажды я устал и решил, что нужно что-то делать.
Então um dia passei-me e decidi fazer algo contra aquilo.
Раз уж я всё равно буду блевать без остановки, то почему бы и не делать это в красивом месте.
Se vou estar a vomitar as minhas entranhas, posso fazê-lo pelo menos num lugar bonito.
¬ ы вынуждены наблюдать, бессильны вмешатьс €, и јнубису позвол € ют делать то, что он хочет, только чтобы наказать вас?
Você é forçada a observar, sem poder interferir, e deixar Anubis fazer o que quiser, só para punir você?
И это именно то, что мы собираемся делать. Okay, вот то, что я не получаю...
E é exactamente isso que nós vamos fazer.
Если делать что-то сносное, может и получиться. Законно.
Se fizeres algo medíocre o suficiente, talvez até tentes um negócio legítimo.
- Делать-то и нечего.
- Não há nada a fazer.
Вот и продолжай делать то, в чем ты так хорош, Макс.
Portanto, faz o que sabes fazer, Max.
Если вы за этим туда и ходите, то я уже не знаю, что с вами делать.
Se é desses, não sei o que fazer por si.
И те, кому нравится делать то, что нравится мне.
Das pessoas que gostam de fazer coisas que eu gosto.
Я был немного расстроен, поэтому я сказал и сделал то, чего не надо было говорить и делать.
O que aconteceu foi que eu estava algo perturbado, e disse coisas que não devia ter dito, e fiz coisas que não devia ter feito.
Так что тебе нужно стоп вмешаться в то, что ты не понять, и делать свою работу!
E eu sugiro que você pare de se meter nas coisas... que você não entende, e apenas faça o seu trabalho!
Ну, и мелочишку кой-какую заработаешь, тем более что тебе и делать-то почти ничего не придется.
Temos que começar a atuação agora. Os Islandeses estão pressionando.
На повестке : 1 - обсуждение финансового отчета, 2 - кто-то ворует мороженое и шоколад из кухни, и третье - что не члены кибуца продолжают заходить в бассейн, что им делать запрещено.
Colegas, nossa pauta de hoje é a seguinte : 1 ) O relatório fiscal. 2 ) Picolé e chocolate roubados da cozinha, e 3 ) Os Sócios continuam a nadar na piscina quando não há salva-vidas.
Ты должен делать то, что Он хочет, и не делать того, что Он запретил.
Tens de fazer o que Ele quer e não o que Ele não quer.
- Я не могу проснуться однажды утром и сделать то, что я обещала себе никогда не делать! Мое "возможно",
- Porque não posso dizer que vou acordar amanhã com vontade de fazer algo que nunca quis!
Я рисовала немного в колледже. И до сих пор люблю делать что-то связанное с рисунком или дизайном.
Estudei um pouco, mas ainda gostaria de aprender e trabalhar em artes ou desenho gráfico.
- Включить заставку? Когда-то это шоу славилось злободневной политической и социальной сатирой, но вещательная корпорация превратила его в попсовое, дебильное шоу. Они упорно не хотят ничего делать, чтобы хоть как-то спровоцировать аудиторию, заставить людей задуматься.
Este programa costumava ser uma sátira política e social, mas foi lobotomizado por uma cadeia de televisão amaricada e idiota que não faz nada que desafie a audiência.
И что мне потом делать с каким-то вшивым углом на Хиллтоп?
Para que é que quero uma esquina da treta?
Вот именно, а раз мне осталось только доиграть до конца... то ровно это я и буду делать.
Se é só para aguentar até ao fim da corrida, é o que vou fazer.
Так что, если хочешь хорошо выступить сегодня, тебе нужно делать то же что и они.
Se te quiseres sair bem hoje, faz o que eles fizeram.
Ты не должен делать то же, что и я.
- Não tens de fazer o mesmo que eu.
Да, но я имею ввиду, то что мы делаем, и только лучшие друзья могут делать это и это...
Sim, mas há uma coisa que nós fazemos que só os grandes amigos a fazer e que nos liga para toda a vida.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Sabíamos que eventualmente íamos começar a fazer exactamente o que queríamos fosse como fosse, e estávamo-nos marimbando se alguém gostava ou não, mas no início ainda queríamos tentar agradar às pessoas para ver o que aconteceria.
Эта виноградная лоза имеет много применений - она создает тень на территории дворика, вы также можете делать вино из винограда и это очень хорошо для семейного бюджета, потому что если у вас получится, то вы сможете иметь около 10 песо за около одно.
Essas videiras tem um monte de usos. Elas fornecem sombra tem uma pequena área de pátio. Também pode fazer vinho das uvas e é muito bom para a economia da família, porque se fizer isso bem você pode obter cerca de
Ты же сам все время говоришь, надо сливаться, быть как все, вот я и старался делать то, что все.
Estás sempre a dizer para eu me integrar, e eu estou só a tentar fazer parte da equipa.
Для этого пришлось бы поедать сельдерей тоннами, или жить в Индонезии, или и то и другое делать вместе.
A não ser que o miúdo tenha andado a comer barris de cereais, ou a viver na Indonésia, ou ambos.
И потому вы можете делать, иметь и стать тем, что когда-то вам пророчили как невозможное.
E depois pode fazer e ter e ser coisas que as pessoas chegaram a dizer que eram impossíveis que fizesse, tivesse e fosse.
Может я могу делать только то же, что и человек, с которым рядом нахожусь... я нахожусь...
Talvez eu só faça algo quando estou com as pessoas que têm esses poderes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]