И мне интересно tradutor Português
375 parallel translation
И мне интересно.
Também gostava.
Вы тут, и мне интересно, "Кого ненавидит Мишель на этой неделе?"
Eu pergunto-me : Quem é que a Michelle odeia esta semana?
И мне интересно вас слушать.
Gosto de ouvi-lo falar.
И мне интересно, согласитесь ли вы встретиться со мной?
Ainda, tu sabes, eu estava a pensar, Se podíamos sair um dia destes?
- И мне интересно, что повлияло на Ваше мнение?
- Estava a imaginar o que o fez mudar. - Foi você.
И мне интересно, кто ты такой?
Também gostava de saber. Quem é você?
Я работаю в похоронном бюро и мне интересно узнать... -... еврейский взгляд на смерть.
Como agente funerário, queria perguntar-lhe sobre a morte, do ponto de vista judaico.
Интересно было бы и мне послушать.
Posso ouvi-la noutra altura?
Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно.
Não sei porque está tão excitado. - E não estou interessada em saber.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Não acredito neles, estaria curiosa, nunca assustada.
Ему интересно лишь размножение скота, а мне интересно размножение семей. Чтобы они стали хорошими и сильными, какими и должны быть.
Ele só quer criar gado para abate e nós queremos criar famílias, famílias boas e fortes, como devem ser criadas.
Это должны быть фотографии, хотя их и трудно будет сделать. - И Марк, мне интересно, что если...
Deve haver fotos, por muito difíceis que sejam.
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я... Я привязалась к вам.
O que fazer... o que fiz näo foi pelos táxis nem pelos vestidos... mas porque nos sentiiamos bem juntos e eu comecei... a gostar de si.
Мне было интересно, что бы делал мой Дэн, если бы мог делать такие же подачи, как и Джин.
Perguntei-me muitas vezes como teria sido se o meu Dan tivesse tido a sorte do Gene.
.. и мне стало интересно, сможете ли Вы дать комментарий или объяснить это.
Quer fazer algum comentário ou explicar?
{ \ cHFFFFFF } Мне интересно... Они ему и пепел отказались выдать? то по какому праву?
Pergunto-me se se tivessem recusado a dar-lhe as cinzas e, se assim foi, com que direito...
М-р Гардинер, мне и моим редакторам интересно, можете ли вы написать для нас книгу.
Os meus editores e eu queríamos saber se quer escrever um livro para nós.
Я смотрел на них и мне было интересно, что это такое.
Costumava olhar para elas e perguntar-me o que é que elas eram.
Твоя теория мне кажется интересной... и хорошо обоснованной.
Teoria interessante, bem fundamentada.
Я была недалеко и мне было интересно узнать как ты проводишь время без меня.
Estava nas redondezas a perguntar-me como passarias os dias sem mim.
Кроме того, мне интересно, почему вы таскаетесь с этим странноватым парнем, который знает, что Грейси беременна и зовет вас "адмирал".
Além disso, quero saber por que anda com aquele patarata que sabe que a Gracie está grávida e lhe chama Almirante.
Мне интересно Америка и Китай.. они как-то сделаны наподобие кораблей?
- Pergunto-me se a América e China estão feitas de algo parecido com um barco?
И мне стало интересно, зачем такой литературный гений, как вы, собрался домой в сильный буран.
Pensei cá para mim porque iria um génio literário sair, com o temporal a vir.
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта?
No outro dia estava num avião e pensei : " Será que um avião tem chaves?
- Мне интересно. - И мне.
Bem, estou exausto.
Успех предоставил мне некоторую свободу действий и позволил заниматься тем, что мне интересно.
O meu sucesso deu-me uma certa liberdade para seguir os meus interesses próprios.
И мне будет очень интересно услышать диагноз.
E gostava imenso de vir a saber o diagnóstico.
И мне просто интересно может ты забрал их с собой.
Lembrei-me que, se calhar, tinha-as levado consigo.
Мне просто было интересно, потому что странная ведь схема зайти в комнату, пройти прослушивание и выйти с коробкой изюминок.
Só fiquei curioso, porque pareceu-me um bocado estranho. Entrar numa sala, prestar provas, sair e levar uma caixa de passas.
Мне так же интересно, как и вам.
Estou tão curioso como o comandante.
Когда мы занялись вашим спасением, он сбежал и был уже на пути сюда. Мне интересно :
Quando soubemos do salvamento, tinha fugido de nós e estava a caminho daqui.
- И, если верить моему другу, её друг узнал кое-что от своего родственника, о том, что услышала его жена, от одного из членов совета, и, что, мне кажется, будет вам интересно.
Segunda essa amiga, o amigo dela ouviu dizer da parte do primo que a mulher dele ouviu de um membro do Conselho algo que talvez lhe possa interessar.
И мне будет очень интересно сразиться с ними.
Não sou. Com estes jogadores, qualquer um pode ganhar.
И тем не менее, мне вот интересно, вы с друзьями случайно не занимаетесь бизнесом в Джиффи Парке?
De qualquer forma gostava de saber se você e as suas amigas andam a trabalhar aqui no Parque Jiffy.
'от €, может, потому мне там и было, чЄрт подери, интересно.
Por outro lado, talvez fosse por isso que achava o sítio tão interessante.
Мне стало интересно, думают ли про меня друзья? Они и не знают, что я стою на вершине мира.
Perguntava-me se os meus amigos estavam a pensar em mim, não podiam imaginar que eu estava no topo do mundo.
Интересно, и зачем мне рисковать безопасностью своего экипажа, укрывая дезертира?
Agora, por que quereria arriscar a segurança de minha tripulação dando asilo a um desertor?
Нет, и не могу сказать, что мне было бы интересно это узнать.
Não, e não estou interessado em saber.
Мне и самому интересно, но капитан весьма непреклонна по этому поводу.
Francamente, também estou curioso, Mas a capitã foi muito intransigente sobre isto.
Мне кажется это должно быть по-настоящему интересно. Я имею в виду тебя и меня вместе.
Vai ser muito interessante nós os dois juntos.
И мне становится интересно.
E faz-me pensar...
Мне больше интересно узнать, кто они такие... - и можно ли ожидать появления других.
Estou mais interessado em descobrir o que são, e se podemos esperar mais iguais.
Мне интересно поработать в СМИ и будет неплохо иметь какие-либо записи.
Bem, eu tenho vontade em ser apresentadora. E vai ser bom ter algumas fitas comigo.
Вас, наверное, развлекают ваши сны... - Мне интересно? -... и видения.
Deve ser divertidíssimo distrair-se com os seus sonhos e as suas visões.
Не пойми меня превратно, я знаю, это пустая трата времени. Но почему то, когда я тебе объясняю, мне и самой интересно.
Não me interpretes mal, sei que não serve para nada, mas ensinar-te torna-a mais interessante.
Но, за то время, пока я работал на телевидении, я на самом деле ничего не узнал... Мне интересно, если бы вы подумали и позволили мне уйти, потому...
Como eu trabalho na televisão e não sei de nada, será que podem libertar-me porque...
Мы интересно поболтали об истории и он на самом деле открыл мне глаза.
Tivemos uma conversa agradável sobre a história da zona e ele abriu-me realmente os olhos.
Вот и мне это интересно.
Essa pergunta já foi feita.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
И мне это не интересно.
E nem quero saber.
Интересно, есть ли у меня ещё клоны, мне и одного достаточно. Особенно, если у неё отвратительный хук левой.
Queria saber se a Manticore fez mais algum igual a mim, porque um clone é suficiente, especialmente quando tem um bom golpe de esquerda.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380