И мне стало интересно tradutor Português
29 parallel translation
.. и мне стало интересно, сможете ли Вы дать комментарий или объяснить это.
Quer fazer algum comentário ou explicar?
И мне стало интересно, зачем такой литературный гений, как вы, собрался домой в сильный буран.
Pensei cá para mim porque iria um génio literário sair, com o temporal a vir.
И мне стало интересно, могули я верить тебе?
Queria saber se posso confiar em ti.
Я услышал твоё радио-шоу и мне стало интересно : а что именно начнётся в Голливуде?
Estava a ouvir a transmissão e quero saber exactamente o que vai acontecer em Hollywood?
И мне стало интересно, знаете, если я доживу до 35, буду ли я думать о времени, когда я была здесь :
E estava a pensar que se conseguir chegar aos 35, se irei olhar para trás, para esta altura e pensar :
Хм, и мне стало интересно не хотела бы ты посидеть как обычно сегодня.
Então estava a pensar se queres dar um salto ao velho cûl-de-sac esta noite.
И мне стало интересно, узнают ли они когда-нибудь обо мне, о создателе их маленького мирка?
Goste ou não, o nome que recebi marcou minha identidade.
Знаю, но я думала о компании и мне стало интересно, что ты думаешь о...
O que vamos fazer? Peggy, não é problema teu.
Я видела, как Вы кладёте письма в корзину, И мне стало интересно зачем.
Vi-a pôr as cartas no cesto e quis saber para quê.
И мне стало интересно, был ли тот парень моим соседом.
Perguntei-me se era o mesmo gajo do meu bairro.
Я пишу статью о лжесвидетельстве, и мне стало интересно, как юрист, как вы можете определить, если кто-то что-то скрывает?
Estou a fazer um trabalho sobre falsos testemunhos e pensei que como advogado, me soubesse dizer se alguém está a esconder alguma coisa.
На самом деле я не крала, я одолжила ее, я все время видел ее с ней, и мне стало интересно
Não roubei, trouxe emprestado, mas estava sempre a vê-la com ele e fiquei curiosa.
и мне стало интересно, чем же я вызвал гнев богов.
e isso fez-me pensar sobre o que teria feito para enfurecer os deuses.
Знаешь, я тут думал о сестре Гейтс, и мне стало интересно... нет ли у тебя родственников, о которых я не знаю?
Sabes, estava a pensar na irmã da Gates e fiquei curioso... Tens algum familiar que eu não conheça?
Должен признаться, мне показалось, что этот фильм страшный и странный, и мне стало интересно, как это характеризует тех, кому такие фильмы нравятся.
- E tenho de ser sincero, achei que era... perturbador e estranho. E fez-me pensar o que dirá sobre alguém que gosta tanto.
- И мне стало интересно.
- Então, fiquei curioso.
И мне стало интересно, не папочка Бутано Старший ли свел Младшего с его сокамерником?
E estou a pensar terá o "Big Daddy Butano" apresentado o Júnior ao seu colega de cela?
И мне стало интересно был ли у Виктора Флэминга, режиссёра фильма, момент, когда он подумал "нужно бы переговорить с Рэем..."
E comecei a pensar se o Victor Fleming, o tipo que realizou O Feiticeiro de Oz, se em algum momento durante a filmagem pensou : " Tenho de dar uma palavrinha ao Ray.
И мне стало интересно, каким была его жизнь?
Então questionei-me... Como era a vida dele?
Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф.
Estou a ligar sobre o serviço de aconselhamento matrimonial e estava curioso para saber os vossos preços.
И мне стало интересно, как она была толстой и похудела?
Então eu imaginava, se ela era gorda e depois ela ficou magrinha?
Она просто плачет уже немножечко, и мне стало интересно, есть ли у тебя какие-то приемы, чтобы уложить ее.
Ela só está a chorar há um tempinho e estava a pensar se usas algum truque para ela adormecer.
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта?
No outro dia estava num avião e pensei : " Será que um avião tem chaves?
Мне стало интересно, думают ли про меня друзья? Они и не знают, что я стою на вершине мира.
Perguntava-me se os meus amigos estavam a pensar em mim, não podiam imaginar que eu estava no topo do mundo.
Мне стало интересно, как же пиджак мог соскочить с крючка и повернуться? Микрокамера снимает одним проходом.
E eu tentava perceber como é que o casaco tinha saído do cabide e se tinha virado.
И мне просто стало интересно, а что ты скажешь об этом?
E eu estava a imaginar o que irias pensar desta?
Вот мне и стало интересно, а не пошли ли вы к Грейди домой в тот вечер.
Queria saber se foi ter com o Grady à casa de campo, naquela noite.
Знаете, вот сидел я, восстанавливался после ранения, смотрел по телеку всякую криминально-документальную хрень, и услышал, какую бучу поднял в Харлане ваш дружок Маркэм, вот мне и стало интересно.
Sabe, estava a recuperar de um tiro, a ver aqueles programas forenses de casos não resolvidos, na televisão, e, depois, soube da confusão com o seu rapaz, o Markham, em Harlan, e isso aguçou-me a curiosidade.
Мне стало интересно, где и когда вы впервые увидели мисс Армистед, и я попытался отследить ваши перемещения с помощью "Олимпа".
Perguntei-me quando e onde viu pela primeira vez a Srta. Armisted, então tentei a seguir os seus movimentos, utilizando o Olympus, durante os últimos meses.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380