И потом tradutor Português
14,378 parallel translation
И потом ничего, пока... но это было раньше.
E depois nada até... Mas isso foi antes.
Я... пока тебя не было. Это трудно объяснить, но мы пытались вернуть мои силы и потом молния темной материи...
Quando tu sumiste, é complicado, mas tentamos recuperar os meus poderes.
Но я их уделал, и потом заметил, как МакнАми ест ребрышки, вкусные, как я слышал, но не слишком калорийные.
Mas vejo o McNamee a comer entrecosto, delicioso e pouco pesado.
И потом всю жизнь считал себя обузой.
Viver a sua vida sendo um fardo.
И потом, Кара Зор-Эл, следующий гроб будет твоим.
E depois, Kara Zor-El... o próximo caixão... será o teu.
И потом...
E depois...
И потом, знаешь, слишком большой груз для маленькой семьи.
E, depois, sabes, lá se foi a família nuclear americana.
И потом я спасла тебя на твоей капсуле.
E, depois, eu salvei-te com a tua cápsula.
Хорошо, и потом мы уже посмотрим как будут дальше развиваться события.
Certo, e tentamos perceber o que fazer a partir dai.
Да, и потом Сэнди заказывает роль в фильме, который в настоящее время снимает Бэйн.
Sim, e depois a Sandy entrou no filme que o Bain está a filmar. A Kim deve ter descoberto e quis usar a Sandy para matar o Bain.
И потом, зачем делать это в море?
Além disso, porquê faze-lo num barco?
А потом мы электрически стимулируем твою префронтальную кору, пока ты будешь открывать брешь, что даст тебе физический доступ к Барри и ты сможешь стать маяком, который отведёт его домой.
Então, estimularemos electricamente o teu córtex pré-frontal enquanto abrimos a fenda, o que te vai dar acesso físico ao Barry e vai fazer de ti o farol que o guiará para casa.
Он сносит гидрант на углу 4ой и Стивенсон, не входя в здание, потом громит Хамви рядом с Биг Белли Бургер, но не входит в здание. Доберается до Джиттерс и входит внутрь.
Ele derrubou um hidrante na Quarta com Stevenson e não entra no prédio, esmaga um Humvee à frente do Big Belly Burger, mas não entra, vai ao CC Jitters e entra no prédio.
А потом небеса разверзлись, и я увидел Барри, и украл его скорость.
Mas quando o céu abriu e vi o Barry, então roubei a velocidade dele.
Потом разобраться с проблемами и решить их одну за другой.
E depois examinas os teus problemas. E, um a um, tens de os resolver.
- Ага, Хефе, может, вам с отцом просто поговорить? И машины. А потом будем искать книгу.
Pois, Jefe por que não tens uma conversa a sério com o teu pai, e depois podemos voltar a procurar pelo livro e pelo Delta.
А потом свалил и бросил меня здесь помирать одного.
E então foste-te embora e deixaste-me aqui para morrer sozinho.
Доберусь до Разгроми-их-всех, со всем разберусь, потом встретимся с тобой и выпьем.
Só tenho de encontrar o velho Demolidor, tratar das coisas e volto a encontrar-te num instante.
И что потом?
E depois?
- Потом объясню, сейчас надо запереться, зарядиться и перегруппироваться.
Eu explico depois. Agora temos de nos preparar, carregar e reagrupar.
Сделай так. Потому что потом мы ее возьмем и запихнем в подвал в дата-центре, и видеть ее будет только унылый мужик с хвостиком. Ясно?
Vamos enfiá-lo num buraco num centro de dados, onde ninguém o verá, exceto um homem triste de rabo de cavalo, John.
Потом я сказал нет, и мы оба повесили трубку.
Depois disse que não e desligámos.
- Но потом мы пришли к компромиссу и назвали "Бахманити" -
Sim, mas depois chegámos a acordo e ficou "Bachmanity",
- Или она остановила время, нашла мужчину мечты и вышла за него, а потом перепрыгнула на видеочат с тобой, либо страшила - это ты.
Ou... ela congelou o tempo, conheceu e casou com o homem dos seus sonhos, descongelou o tempo e voltou ao chat contigo ou tu és o cara-de-cão!
- Да, а потом ты нас уволил и снова нанял заниматься тем же самым, и глазом не моргнув.
Despediu-nos e contratou-nos para fazer o mesmo e nunca reparou.
- Знаю, знаю, но и ты пойми - нарисовался "Тек-Кранч", потом я отвечаю на форуме "Реддит", и еще этот эфир на "Блумберге."
Eu sei, mas apareceu a cena da TechCrunch e depois a Reddit AMA e agora a Bloomberg.
Ричард это заслужил. А потом, по плану, у нас сон до полудня и плотный обеденный завтрак.
O Richard merece, amanhã pode dormir e tomar um belo brunch.
Потом притопал этот робот, Лори Брим, и запорол сделку.
Mas a Laurie Bream chegou e bloqueou tudo.
А потом случился "йи-ха" момент, и я понял, что бурить надо в Техасе, а не в моем родном Нью-Гэмпшире.
Depois tive o meu momento "irrá" e percebi que precisava de perfurar no Texas, em vez da minha terra natal, New Hampshire.
Сперва он хотел попутать карты мистеру Боссу, но потом, походу, он только и делал, что шары к цыпочке из прокуратуры подкатывал.
Ele começou a meter-se com o Sr. Boss. Passado algum tempo, acho que o que ele sempre quis foi continuar a rebolar com a boazona do Ministério Público. É...
Я был здесь с Николь, а потом услышал этот звук и... она погибла.
Estava com a Nicole, ouvi um som e... Ela morreu.
Да, дня на 3, потом она простила меня, как всегда, и мы сошлись вместе.
Durante três dias. Depois perdoou-me e voltámos.
Но потом, покопавшись в файлах... с атомной электростанции, и... обнаружил вот это.
Mas depois fui mais fundo em todos os arquivos... da instalação nuclear, e... encontrei isto.
Все, что осталось сделать - поехать по адресу и сцапать его. Привязать его к столу, отрезать нахуй его яйца. А потом раз за разом втыкать отвертку ему в морду.
Agora só falta lá ir e apanhá-lo, amarrá-lo a uma mesa, arrancar-lhe os tomates fora, e, sem parar, golpear-lhe a cara com uma chave de fenda.
А потом мой отец сошёл с ума и попытался убить человека.
E, depois, o meu pai passou-se e tentou matar alguém.
Я хотела утешить его, но он продолжал плакать, а потом Сайлас увёл его, и мы больше не говорили.
Quis tomar conta dele, mas ele só chorou, e depois o Silas levou-o, e nunca mais falámos.
Я хочу, чтобы ты подумала о том, чего ты хочешь, а потом я подумаю о том, чего ты сможешь предложить, и тогда мы поговорим.
Depois, quero que tires alguns dias de férias, e que penses naquilo que queres, e, depois... verei aquilo que terás para oferecer e, depois, falaremos.
И, потом...
Além disso...
Он сначала усыпляет жертв, потом душит, чтобы быстро и беззвучно убить, с минимальным использованием насилия.
Ele usa clorofórmio nas vítimas primeiro, e depois estrangula-as para matar rapidamente, em silêncio com o mínimo de violência.
Так что... я не боюсь умирать. И потом вернулся.
Então...
И он все спрашивал, и спрашивал, а потом вышел Джордж, и я подумала, что он вот-вот признается.
Ele continuou e continuou, pergunta atrás de pergunta e então o George apareceu. Eu juro, Johnny. Ele ia dizer alguma coisa.
Во время полета у нее начались роды, и ребенка потом нашли рядом с ней на месте крушения.
Ela entrou em trabalho de parto durante o voo e encontraram a criança perto dela nos escombros.
Потом напиши ещё 20 и покажи мне для одобрения.
Em seguida, escreve mais 20 e submete-las a mim para minha aprovação.
Что если... что если мы потом посмотрим назад, и выяснится, что это был ключ к его нахождению, а я просто... сидела и ничего не делала?
E se ao olharmos para trás e virmos que isto podia ser a chave para encontra-lo, e eu... fiquei parada e não fiz nada?
Ким была учителем, а потом потеряла ко мне интерес и стала проводить время с Сэнди.
A Kim era professora e depois ela perdeu o interesse em mim e só queria passar o tempo com a Sandy.
Это обычно тогда, когда ты все осуждаешь и сдаешь меня Марджори, а она потом :
Esta é a parte onde geralmente me julgas, falas com a Marjorie, e ela diz-me :
Так мы договоримся с этим племенем Озёрных Ходоков, и что потом?
Fazemos um acordo com os Lake Walkers. E depois?
В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной.
Na noite que o vosso barco se afundou, vocês disseram ao OSHA que estava tudo calmo, que houve uma explosão e uma onda o afundou.
- Ясно. - А потом вернёмся сюда и пропустим пару-тройку коктейлей.
- Depois voltamos para cá para uma jarra de Margarita ou três.
Я бы не стал так рисковать, если не хочешь подхватить вирус, а потом смотреть, как у тебя изо всех дыр хлещет кровь с дерьмом. Буквально отовсюду, и так без конца.
Eu não arriscava fazer isso, a não ser que queiras apanhar o vírus e ver os buracos do teu corpo evacuar sangue e merda, em todas as direcções daqui até domingo.
Затем я сделаю несколько набросков углем, эскизы головы и рук, а потом буду разрабатывать эти эскизы.
Depois, faço esboços a carvão, estudos da cabeça, das mãos, e depois, melhoro esses esboços.
и потом я 29
и потому 214
и потому что 24
и потом что 25
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
и потому 214
и потому что 24
и потом что 25
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16