И так ясно tradutor Turco
309 parallel translation
Но, думаю, все и так ясно.
Neyse, konuyu anlayan anladı zaten.
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Bakın, düşünüyorum da açıkçası... bir köylüden bahsediyoruz. Üçüncü sınıf bir insandan... "Chillán hapishanesinde bir mahkumum."
Ну, это и так ясно.
Bunu herkes biliyor.
- Это ведь и так ясно, разве не так?
- Belli olmuyor mu?
Потом она пыталась отвертеться, но все и так ясно. Она выбрала Рейчел.
Sonra geri almaya çalıştı ama çok açıktı.
Что толку говорить, когда и так ясно?
Artık kimse yanıma gelmiyor. 5.
Да, но я думаю, что и так ясно, что это сделал камердинер.
Haklısın ama bence uşağın yaptığı çok açık.
- Но это же и так ясно. Все знают.
Herkes biliyor.
Но всё и так ясно, и на мне дело Коннелл.
Fakat ne olduğunu biliyoruz ve ben Connell davasında...
Это и так ясно
- Evet, bunu biliyorum.
Его простые уроки встают в памяти так четко и ясно, словно я их вчера слышал.
Bana verdiği basit dersler, sanki daha dün anlatmış gibi zihnimde berrak.
Может и так, но предупреждаю - если вы будете нас доставать, то мы с парнями мигом с вами распрощаемся, ясно?
Uğratmazsın herhalde, ama bir kere sınırı aşarsan, ben ve çete, seninle bozuşuruz.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Oysa kendi tanığının sizlerden birinin sorusuna verdiği cevapta açıkça belirttiği gibi özel teknik becerisi bulunmayan herhangi birisi de birkaç dakika içinde arabayı kurcalayabilirmiş. D.A.'nın gerçekleştiğini varsaydığı kurcalama şeklinde.
Мне кажется, всё и так предельно ясно.
Bence bu çok açık.
- Нет-нет, мне и так всё ясно.
- Hayır, herşeyi anladım...
Это так же ясно, как и остальное на экране.
Her şey, ekranda gün gibi ortada.
Научи своих ребят стрелять поточнее - всё и так будет ясно.
Çocuklara atış için biraz üçkâğıt öğretirseniz problem çıkmaz.
Ясно говорю? Ежели вы в бою так высунетесь, то санбата поблизости нет, и мамань тоже!
Çatışma sırasında kafanızı böyle dışarı çıkarırsanız şayet etrafta ne bir hastane ne de anne bulursunuz.
Всё и так предельно ясно.
Açıklayacak bir şey yok.
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы.
Bölge, daha önce de senin geçmene izin vermişti. Somunlar olmadığında. Bu yüzden kıyma makinesini geçebilecek tek kişinin sen olduğun ortaya çıkmıştı.
Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Carol Anne evdeydi, durumu biliyor.
И вам это так же ясно, как и мне.
Biliyorsun ancak elimden bu kadarı geliyor.
- Если я говорю, что я тупая, то так оно и есть, ясно?
- Eğer aptalım diyorsam, öyleyim, tamam mı?
Ясно? Так, звонят опять, и на этот раз твоему отцу, и это очень срочно.
Şimdi, babana bir telefon geliyor ve gerçekten çok önemli.
Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,.. .. то полярные шапки и льды во всём целом мире расплавятся.
Beyler, bu sıcaklar, böyle devam ederse kutuplardaki ve bütün dünyadaki buzlar eriyecek.
Меня там не будет. Так что и думать забудьте, ясно?
Turnuvaya katılmayacağım.
- Ясно. Вы были в 30 метрах, Вы всё увидели как свидетель и-и-и Вы были без так необходимых Вам очков.
15 metre uzaktaydınız, görgü tanığı olarak teşhiste bulundunuz, an-an-an... ancak kullanmanız gereken reçeteli gözlüklerinizi takmamıştınız.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,..
Ve ben aynı kesinlikle ve aynı açıklıkla hayatın bir sanat eseri olmadığını biliyordum.
И так все было ясно.
Olay barizdi.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Başka sorunların olursa, kuru üzüm olsun, kuru erik incir ya da başka bir kurutulmuş meyve olsun, kendine sakla ve benden uzak dur, anladın mı?
Сегодня вечером мы выступим перед семьями и друзьями и получим удовольствие, ясно? - Если ещё что-нибудь пойдёт не так мне придётся себя убить. - Да!
Sadece aile ve arkadaşlarımızın karşısına çıkıp biraz eğleneceğiz.
И посмотрел бы мне в глаза... так, чтобы мне стало всё ясно о том... прекрасном, что готово случиться.
Daha sonra, birazdan olacak harika şeyleri anlatır bir edayla gözümün içine bakılmanı...
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
Hastalıklarının derecesi ve taşıdıkları tehlike de belli değil.
Я так же запуталась, как и вы, ясно?
Bütün bu olan biten şeylerle ilgili benim de senin kadar kafam karışık, tamam mı?
- И так всё ясно.
- Yeterince açıktı.
Совершенно ясно, что мотивы тех, кто стоял у основания Союза были не так чисты, как их биографы и союзники могли бы полагать.
İttifak'ı kuranların niyetlerinin biyografların veya müttefiklerinin söylediği kadar saf olmadığı kesin.
- Так и не ясно, зачем он поехал в Мексику?
Neden Meksika'ya gittiğini hâlâ bilmiyor muyuz?
Она не произнесла этого, но и так было ясно, о чем она.
Tam olarak'bunu'n ayrıntılarına girmedi. Ama kastettiği şey çok açıktı.
Это и так ясно.
Söylemene gerek yok.
Так, установи домкрат под джипом и постарайся поднять с помощью рычага, ясно? Очень просто.
Tamam, krikoyu arabanın atlına koy Ve kolu tabana yerleştir ve yukarı aşağı indir kaldır, tamam mı?
- Да! " Может ли быть, что все было так просто и ясно...
O zamanlar Her şey çok basit miydi
Всё и так ясно.
Bu besbelli.
Хотя, по-моему, тут и так всё ясно.
Çok da gerekli değil ama...
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно? Он просто сорвался.
Senin lanet acımana ihtiyacım yok, tamam mı?
– Я так и сказал. – Ясно.
Açıkça.
Так что, если кто-то хочет себя заявить изложите свои причины в чёткой и ясной форме.. ... и сдайте мне.
İlgilenen birileri varsa nedenlerini açık okunabilir el yazısı ile yazsın ve bana versin.
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Şey, ben hala benim ve bu da hala benim gemim, yani ne olduğunu öğrenmeye kara verene kadar daha başka konuşma olmayacak, anlaşıldı mı?
Мы смотрим на вас и видим вас вместе, и это так это одно целое, ясно?
Size bakıyoruz, sizi beraber görüyoruz ve uyumlusunuz, anladın mı?
Это было ясно и так.
Başlangıçtan beri belliydi.
Уже и так все ясно.
Bana gerekli açıklama yapıldı.
Так что сиди и не высовывайся, ясно?
Kara kıçını burada tut. Usulca dur. Basit talimatlar.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45