English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Идиоткой

Идиоткой tradutor Português

211 parallel translation
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Eu nem esperava que houvesse a possibilidade neste programa, e cada dia que estou aqui, eu sinto-me uma idiota por ficar, e que vou acabar como o Tommy.
- Потому что ты всегда была упрямой идиоткой.
Porque sempre foste uma idiota teimosa.
Как вам не стыдно изображать меня идиоткой!
O que é que queres mais? Já vos haveis burlado muito de mim, canalhas!
Не говори мне, какой я была идиоткой.
Não fales comigo como se eu fosse uma idiota.
Не будь идиоткой.
Deixa de ser idiota.
Я отвечу, когда вы перестанете быть полной идиоткой!
Essa näo é a resposta certa. É a única até deixares de ser idiota.
Подрался с одной идиоткой на 13-й улице.
Discuti com uma prostituta, na rua 13.
"Ваш мальчик пригласил мою девочку.. ".. на свой праздничек? " Я идиоткой буду выглядеть!
'O seu menino convidou a minha menina...''... para a super festa dele?
Не будь идиоткой, я никогда в жизни не ходила гулять, разве нет?
Não sejas estúpida!
Я чувствую себя полной идиоткой, звоня вам, но я думаю, что у моего клиента, Пола Шелдона неприятности.
Devo estar a ser parva, mas acho que um dos meus clientes, Paul Sheldon, pode estar com problemas.
Не прикидывайся идиоткой! Черт возьми, Тельма, каждый раз, когда у нас неприятности ты не думаешь или... Или прикидываешься глупой или истеричкой.
Com um raio, Thelma, de cada vez que nos metemos em sarilhos, tens um vazio, ou alegas loucura, ou uma merda do género.
Ты отрицаешь что мы должны были пожениться..... и ты выставил меня идиоткой перед всеми?
Negas que íamos casar e que me fizeste parecer uma idiota à frente de todos?
Я чувствую себя такой идиоткой.
Sinto-me uma idiota!
Ты заставил меня выглядеть идиоткой!
Você me fez fazer papel de idiota!
Ты заставил меня выглядить идиоткой!
Você me fez fazer papel de idiota.
Ты заставил меня выглядит как идиоткой!
- Me fez fazer papel de idiota!
Не будь идиоткой.
Näo seja estúpida.
- Даже со мной, хоть и считал меня идиоткой!
Atê comigo, embora me achasses uma idiota.
Кого это Вы обозвали идиоткой?
- A quem está a chamar estúpida?
Тебя, блядь такая, я обозвала идиоткой!
- Você é mesmo estúpida!
Ты был маленьким, а она примитивной идиоткой
Eras uma criança, e Miss Donovan era de ideias curtas.
Чувствую себя идиоткой.
Desculpa. Sinto-me uma idiota.
Я была идиоткой.
Eu fui uma anormal.
А десять часов спустя я чувствую себя идиоткой.
Mas dez horas mais tarde, sinto-me idiota.
Я чувствовала себя такой идиоткой!
Senti-me uma grande idiota!
Я чувствовала себя идиоткой. Так погрузилась в свои эмоции,... что не почувствовала, что на самом деле я по-прежнему одна.
Tinha-me exposto tanto os meus sentimentos, que não me dei conta que estava sozinha.
Эта маленькая стерва Тамми Метцлер выставила меня полной идиоткой. Ну надо же, ей на всё наплевать!
Aquela cabra não vai ridicularizar-me.
- Ты что, считаешь меня идиоткой?
- Deves pensar que sou parva.
Она была идиоткой, усложнявшей всем остальным жизнь.
Ela era uma idiota que complicava a vida de todos.
Простите, мне нужно идти, и выставить себя идиоткой.
Desculpem, preciso de fazer figura de idiota.
Полной идиоткой
Uma tola
Я не могу поверить, что я в этом участвую. Чувствую себя идиоткой.
Nao posso crer que esteja a fazer isto por ele, sou uma imbecil.
Не называй меня идиоткой, на хрен.
Não me chames estúpida.
Если хочешь продержаться эти два дня,.. ... то ты должен перестать вести себя со мной как с идиоткой.
Se queres que este dois dias corram bem... tens que deixar de me tratar como uma idiota.
- Думаешь, я не знаю, что происходит? Считаешь меня идиоткой?
Julgas que não te conheço, que sou parva?
Она поняла, что не хочет... до конца жизни быть идиоткой! Тедди никогда не была идиоткой!
Porquê?
Все произошло неожиданно, и я чувствую себя полной идиоткой.
Foi um momento muito estranho e sinto-me uma perfeita idiota.
Если он попытается получить Полину и проиграет... Анна будет просто идиоткой, если решит принять его обратно.
Se ele for atrás de Polina e perdê-la, Anna seria idiota em aceitá-lo de volta.
У вас считается честью признавать себя полной идиоткой?
Verdade? É honorável você admitir que é uma total idiota?
- Не будь идиоткой!
- Juro por Deus que te mato.
Я выгляжу полной идиоткой, наверное.
Deve ter pensado que sou louca.
Но когда дело заходит об этом мире, не будьте идиоткой.
Mas quando tem a ver com este mundo, não seja idiota.
Я выставила себя полной идиоткой.
Foi tipo...
Ты хоть представляешь, какой идиоткой выглядишь, когда говоришь такое?
Tens alguma ideia do quão idiota pareces às vezes?
Я чувстую себя идиоткой, я выгляжу как идиотка.
Sinto-me uma parva, pareço uma parva.
Велели ему уронить горчицу себе на рубашку, чтобы я себя не чувствовала идиоткой?
E depois dizer-lhe que sujasse a camisa de mostarda para eu me sentir menos tosca.
Надоело чувствовать себя идиоткой, получая плохие оценки по математике, потому, что у меня нет времени учиться!
E não quero sentir-me uma idiota se chumbar em matemática... porque não tenho tempo para estudar!
Я чувствую себя идиоткой.
Eu sinto-me uma idiota.
Полной идиоткой.
Sinto-me uma idiota.
И я чувствую себя самой большой идиоткой в мире.
Eu tentei fazer algo porreiro nesta maldita escola onde nunca acontece nada de porreiro, mas o resultado foi que o Eli partiu o braço e eu me sinto a maior idiota do mundo.
- Не будь идиоткой!
- Juro por Deus que te mato!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]