Из этих tradutor Português
4,666 parallel translation
Один из этих...
É um destes...
Выбью своими оценками все дерьмо из этих мужланов, начиная с Пита.
Vou avaliar estes parvalhões todos! A começar pelo Pete.
Выбью своими оценками все дерьмо из этих мужланов.
Vou avaliar estes parvalhões todos!
И я рассчитываю на него, чтоб он следил за всеми и каждым из этих маленьких идиотов.
E conto com ele para vigiar todos vocês pequenos bastardos
Так как вы все жили здесь до, того как стены рухнули, я надеюсь, вы поможете нам найти лучшее место для снабжения некоторыми запасами продуктов питания, воды, топлива, лекарств любых из этих вещей.
Já que todos viviam aqui... antes das paredes do gueto caírem, espero que nos ajudem a encontrar suprimentos. Comida, água, gasóleo, medicamentos. Qualquer coisa.
Потом зашли в одно из этих маленьких...
Depois fomos, a um daqueles pequenos...
Идите сюда, почитайте некоторые из этих писем на доске объявлений жертвы.
Vem cá ler algumas dessas cartas no quadro da vítima.
Потом я заплатил одной из этих фирм по поддержанию онлайн репутации, чтобы они убрали фотографии Келли, и они убрали, но всего на один день.
Assim, Eu... eu paguei a um daqueles serviços de reputação online para fazer as fotos de Kelly desaparecerem e elas foram deitadas abaixo em menos de um dia.
Вопрос лишь в том, которому из этих подпорченных людей доверили вы раскрыть личность нашего берлинского друга?
A única questão é : a qual destes homens estragados você confiou a identidade do nosso amigo em Berlim?
Здесь есть следы неудачной попытки взломать файл, хранящийся на одном из этих серверов.
Mostra a ocorrência de uma falha a invadir um arquivo do servidor.
Только в этом случае, полагаю, мне пришлось бы носить одну из этих шерстяных юбок.
Só aí, suponho que teria de usar uma daquelas saias de lã.
Вы узнаете кого-нибудь из этих девушек?
Conhece alguma destas jovens?
Все внимание : спектральный анализ зеленой краски говорит, что нам следует искать, не водит ли кто из этих ветклиник "Шевроле Тахо" 2006-2009 годов.
Pessoal, a análise espectral da tinta verde diz que também devemos verificar se quem trabalha nesses veterinários tem um 2006-2009 Chevy Tahoe.
Надо избавиться от всех сомнений, касающихся каждого из этих слухов.
Temos de remover quaisquer dúvidas sobre ambas as especulações.
Одним из этих людей была... ты.
Uma dessas pessoas... foi você.
Ты сексуальнее любой из этих девушек.
Tu és mais sexy que qualquer uma daquela miúdas.
Вчера, когда я убежал от тебя, Я нашел доказательства, что один из этих появляется В заброшенной церкви за пределами города.
Quando fugi de ti ontem... encontrei provas de que uma daquelas coisas é criada... numa igreja abandonada fora da cidade.
Ты вспоминаешь что-нибудь полезное, и я даю тебе этот конверт в обмен на одну из этих прелестных сумок.
Lembras-te de uma coisa útil. Eu dou-lhes este envelope. Em troca de uma dessas adoráveis malas.
Ну, эм, мы всю ночь гуляли, и мы видели один из этих магазинчиков с номерными знаками с именами.
Andávamos por aí, ontem à noite, e vimos uma estante com matrículas personalizadas.
Но ты не знаешь, что я могла бы быть одной из этих миленьких, популярных девушек в кино, которые просыпаются и влюбляются в тубиста.
Mas nunca se sabe. Podia ser uma das raparigas bonitas e populares nos filmes, que acorda e se apaixona pelo tocador de tuba.
Особенно, когда восемь из этих двадцати трёх проводишь в больнице.
Ainda mais quando 8 desses 23 anos foram de sofrimento.
На дне одной из этих коробок лежит копия этого документа.
Enterrado numa dessas caixas está uma cópia disto.
Ладно. Тогда какую из этих?
Qual destas é melhor?
Думаю, мы сможем заполучить одного из этих людей.
Acho que tenho uma maneira para chegar a um deles.
Мы еще не выкачали из него яд. Просто используй один из этих медняков, для сегодняшней проповеди.
Estou a tentar há duas horas e até ganhei uma enxaqueca.
Никто из этих морских крыс нам не поможет.
Nenhuma destas ratazanas de rio nos vai ajudar.
Интересно, кто-то из этих детей помнят ли они имена душ, которыми были одержимы.
Quero saber se algum sobrevivente... lembra-se o nome da alma que o possuiu.
Думаю, они из этих свечей.
Acho que vieram desta vela.
Кто-то из этих людей выглядит знакомо?
Algum destes homens lhe parece familiar?
Разве он не сказал данные из этих записей каждый раз принимают температуру тела?
Ele não disse que isso grava os dados cada vez que mede a temperatura corporal? Disse.
Просто используй один из этих медняков, для сегодняшней проповеди.
Usa uma das Copperheads para o sermão de hoje.
каждая из этих каплей представляет что там, произойдет что-то не хорошее.
Cada um destes estigmas... representa um lugar onde algo mau está a acontecer.
Следует ли нам тоже быть в одном из этих костюмов?
Também não devíamos estar a usar um desses fatos?
Это один из этих мечты, что не устает повторять, вы знаете, как каждого времени это немного по-другому.
Mas, cada vez é um pouco diferente.
Там был парень в мантии и в одной из этих масок.
Havia um homem de roupão a usar aquela máscara.
Нострадамус - приближенный моей матери, и никто из этих людей в действительности не виноват в смерти вашего сына.
O Nostradamus é um favorito da minha mãe, e nenhum destes homens foi o real responsável da morte de vosso filho.
Не думаю, что в одной из этих папок чек на $ 550,000.
Não creio que uma dessas pastas tenha um cheque de 550 mil dólares?
Я вообще-то не из этих парней.
Não faço parte daquele grupo.
Просто из-за этих оценок Тамара, вроде как, сейчас против всех парней, и я, знаешь, пытаюсь проявить женскую солидарность.
Esta coisa da Lista pôs a Tamara contra tudo que é rapaz e eu estou a mostrar alguma solidariedade feminina.
Хорошая сторона этого в том, что мы уже знаем, как убить этих ублюдков - одного из них пырнуть прямо в сердце.
A melhor parte disto tudo é já sabermos como acabar com esses sacanas. Uma destas mázinhas em cheio no coração.
И знаете, что делают четверо из пяти наших солдат, когда им дают выстрелить в этих уродов?
Mas, sabia o que é que quatro entre cinco dos nossos soldados fazem quando têm a oportunidade de disparar sobre estes miseráveis?
Оба этих сценария из разряда фантастики.
É que ambas as coisas têm as mesmas probabilidades.
И, знаешь, ты можешь взять одну из этих развалюх и свалить.
Podias levar uma delas e fugir.
Мои догадки - один из этих файлов.
- Suponho que algum destes ficheiros.
Мы нашли его в праджектах когда пасли этих бандюков из Ист Даба, которые вынесли Бастардов.
Encontrámo-lo num dos seus projetos, quando estávamos à procura de um gajo dos East Dub que matou um dos Bastards.
Теперь из-за этих вестей мы с напарником косо смотрим на коллег.
- Não. Faz com que eu e o meu parceiro fiquemos a observar os colegas.
Я предупреждала тебя, что твое признание переведет этих двоих из разряда невиновных в разряд виновных.
E eu disse-te, que quando fizesses isso, estes dois iam sair de "provavelmente inocentes", para "certamente culpados".
Вывод этих парней из бизнеса был большим делом.
Apanhar estes tipos foi demais.
Но это не худшая история, из тех, что можно услышать от этих женщин.
Mas, essa não será a pior história que ouvirás das mulheres daqui.
Прошу, проводите этих людей из здания.
Pode acompanhar estes homens até lá fora, por favor?
Так, я обещаю тебе, мы возьмем этих детей по одиночке, припугнем как следует, кто-нибудь из них настучит и они сдадутся.
Muito bem, prometo-te, se os apanharmos separados e os assustarmos, eles confessarão na hora.