Из этих tradutor Turco
5,906 parallel translation
Кто-нибудь из этих мужчин выглядит знакомо?
Bu adamlardan herhangi biri tanıdık geliyor mu?
- Никто из этих мудаков Чужих к тебе не лез? !
- Gri piçlerden yanına yaklaşan oldu mu?
Она ходит в один из этих, ну, Колледжей Питмана.
Eğitim kurslarından birine gidiyor.
В какой-то момент вечера, один из этих старых надутых индюков начнет говорить о войне.
Bu akşam belli bir zamanda şu ihtiyarlardan biri savaş hakkında konuşmaya başlayacak.
Читал одну из этих?
Hiçbirini okudun mu?
Я думала, каково это оказаться на одном из этих кораблей.
O gemilerden birinin güvertesinde olmak nasıl olurdu onu düşünüyordum.
Ты знаешь, какого это пихать свое дерьмо через одну из этих дыр?
Dışkını bu hava deliklerinden birine tıkmanın nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Я вырос в одном из этих маленьких городков в Западной Виргинии. "Зимнюю кость" снимали у нас во дворе.
Batı Virginia'da küçük bir kasabada büyüdüm.
И обработай ее одним из этих клевых фильтров из Инстаграма.
Bir de şu süslü Instagram filtrelerinden birisini geçir.
Я был уверен, что в конце концов, ты будешь работать в одной из этих - компаний в Силиконовой Долине. - Нет.
Günün birinde Silikon Vadisi'ndeki teknoloji şirketlerinden birinde çalışırsın sanmıştım.
- Не будь груб, или не получишь одного из этих прелестных подарочных сертификатов от IHOP.
- Kabalaşmayın. Yoksa bu nefis yiyecekler kuponlarından alamayacaksınız.
Рэй, хочешь один из этих?
Ray, bunlardan ister misin?
Вот, до сих пор переезжаем. Я разъезжаю тут вокруг с мыслью, что и я могу претендовать на то, чтобы жить в одном из этих огромных домов.
Buralarda araba sürmeyi seviyorum çünkü bu sayede bu devasa evlerden birinde yaşıyorum gibi davranabiliyorum.
Мне нужен один из этих сексуальных шрамов.
O seksi yara izlerinden istiyorum.
В то время, когда сделано это фото, никто из этих четырёхклассников не был обручён, не состоял в браке или любого рода длительных отношениях.
Bu fotoğraf çekildiği zaman, bu dördüncü sınıf öğrencilerinden hiçbiri evli ya da nişanlı değildi veya uzun süreli bir ilişkileri yoktu.
Просто купим одну из этих красных пиньят, в виде чили. Зелёных конфет со Дня Святого Патрика, и вечеринка удалась.
Kırmızı biber pinyatalarından alalım bir demet yeşil Aziz Patrick Günü şekerinden ve bir parti gibi olsun.
Боже, он один из этих.
Aman Tanrım, o laflardan bir tanesi.
Я не знаком ни с кем из вовлечённых сторон у меня нет мотива, и когда выйду отсюда никто из этих людей не попадётся мне на глаза снова.
Tarafları hiç tanımıyorum, beni bu suça iten herhangi bir şey yok ve bu kapıdan çıkınca bu insanları bir daha görmeyeceğim.
Да, рада видеть, что вы пользуетесь резиновыми перчатками потому что многие из этих ядов на самом деле весьма опасны.
Plastik eldiven giymenize sevindim, biliyorsunuz buradaki zehirler fena halde tehlikelidir.
Для ответа нажмите одну из этих кнопок.
Buradaki düğmelerden birine basarak cevabını bildirebilirsin.
Людям не хватает сил сопротивляться авторитету, вот что следует из этих опытов.
İnsanların otoriteye direnecek becerileri yok. Deneyin bize öğrettiği şey tam olarak bu.
Можно мне одну из этих...
Şunlardan bir tane alabilir miyim?
У вас были какие-нибудь из этих проблем до прибытия Джерома?
Jerome buraya gelmeden önce böyle sorunlar var mıydı?
Я думаю, один из этих подойдет.
- Bunlardan biri işe açar sanıyordum.
Я бы я не двигался слишком много, Эми. Даже малейший контакт с некоторыми из этих растений, может быть очень опасным.
Bu bitkilerin ufacık bir teması bile çok tehlikeli olabilir.
Так кто-то из этих девочек пришёл тебя проверить?
Bu kızlardan hiçbiri seni kontrol etmek için arkandan geldi mi?
Пойти, прочитать одну из этих страшилок, о том, как ребенка бросают в мусорный бак на 5 дней, а он все равно выживает.
Gidin de şu beş gün boyunca çöplükte yaşayıp kurtulan bebeklerin iğrenç hikayelerini okuyun.
Они не дадут его тебе, если ты не дашь что-то взамен, типа, одного из этих, а я ни за что этого не сделаю.
Bunlardan birini teslim etmeden öyle bir şey vermezler ve bende bunu hayatta yapmam.
Но ни одну из этих деталей мы не предавали огласке.
Ama bunların hiçbirini açıklamamıştık.
И я хочу, чтобы ты сделал одну из этих штук, чтобы их защитить. Каких таких штук?
Onları korumak için şu şeylerden bir tane yapmanı istiyorum.
Кто-то из этих скользких либеральных вегетарианцев со спиритической доской.
- Üç beş ruh çağırma manyağı liberal vejetaryen.
Нам недавно сказали, у Бетти один из этих... планшетов, заумные штучки, но я...
Biz de yeni duyduk, Betty'de şunlardan var da bir tane... Tabletlerden. Zeki aletler, ama...
Я борюсь с колоссальным желанием насадить твою отрубленную голову на одну из этих стен.
Kafanı koparıp duvara çivilememek için kendimi inanılmaz tutuyorum.
Половина из этих вещей - мои.
Buranın yarısı bana ait.
Может, ее папаша оттрахал енотиху, и она один из этих гибридов. Белнот.
Babası rakun falan sikmiştir belki, bu da melezdir.
Отправь одного из этих клоунов ко мне в офис.
Bu maskaralardan birini benim ofise yolla.
Милый, ни одна из этих пар в итоге не осталась вместе.
Tatlım, bu çiftlerden hiçbiri birlikte bitirmedi ilişkilerini.
Дайте мне одну из этих бутылок, ту, которая побольше.
Şu şişelerden birini ver.
Хотя бы один из этих солдат знал ее имя?
Askerlerden biri kızın adını biliyor muydu?
А если один из этих придурков закроет его?
Ya zirzoplardan biri kapatırsa?
Место истинного чуда. Пусть оно напоминает, что наше былое великолепие - прямо под нашими ногами. Из этих корней и произрастёт наша сила как государства и нации.
ulu tarihimizin geçmişini hatırlatan gerçek bir mucize, kimlerin köklerinden geldiğimizi hatırlatan ;
— Давай, вали, пока один из этих жирных уродов не умер с голоду.
O şişko piçlerden biri açlıktan ölmeden geç işinin başına.
Мы просто не слышим из-за этих дурацких динамиков.
Yalnızca bu aptal hoparlörlerden duyamıyoruz.
из всех этих опасностей, риска и крови, величайшая угроза с какой он сталкивался, единственный враг который практически стал причиной его погибели, был, знаешь, кое-кто о ком я однажды слышал от него под именем Леди Соблазн.
Ve tüm bu zaman boyunca, tehdit, tehlike ve kan arasında en büyük düşmanıyla yüzleşti. Ona yıkım getiren tek düşmanı. Bir keresinde ona Leydi Hopeypot dediğini duymuştum.
Он имеет огромные стены, а внутри этих стен здания сделанные из мрамора и камня, и церкви, этакие церкви.
Dev gibi duvarları vardı, ve o duvarların içinde mermer ve taştan yapılmış binalar vardı. Kiliseler vardı, harika kiliseler.
Но что, если обслуживать этих клиентов из скромного офиса на западе?
Ama bu müşterilere SCP Batı ofisinden hizmet vermemize ne dersiniz?
Ведь все наши беды... из-за этих гринго-империалистов!
Demek istediğim, tüm sorunlarımız bu emperyalist Amerikalılar yüzünden.
Кроме того, раз гринго так хотят убрать этих чёртовых убийц из нашей страны, не будем им мешать.
Ayrıca şu Amerikalılar ülkemdeki kahrolası katilleri almak istiyorlarsa bırakalım alsınlar.
Что у всех этих вещей из списка общего?
Tüm bunların ortak noktası ne?
Ты изводишь себя из-за этих людей.
Bu insanlar için kendine işkence etmeye devam ediyorsun, neden?
У этих вояк кишки из стали.
O askerlerin midesi çeliktendir.