Избрать tradutor Português
50 parallel translation
Предлагаю... предлагаю из делегатов нашего съезда избрать казачий Военно-революционный комитет!
Proponho... proponho elegermos, entre os delegados, um Comité Revolucionário Militar dos Cossacos!
Добро надо избрать.
É uma escolha que só a nós pertence.
Было бы совершенно неправильно избрать президента еще на один срок.
Seria uma loucura total apoiar o Presidente para outro mandato.
Позволь избрать тебя "почетным слепцом".
Lembra-me de te fazer um cego honorário.
Я предлагаю избрать Гомера Симпсона новым главой местного отделения профсоюза.
Proponho que o Homer Simpson seja o novo presidente do sindicato.
Через 26 часов после того, как я принесу присягу, я заставлю Ассамблею Ведеков избрать вас Каем.
Vinte e seis horas depois de assumir o cargo, Instruirei a Assembleia Vedek a elegê-la Kai.
Сейчас мы должны избрать нового.
Temos agora que escolher outro.
Это означает, что целью выборов было избрать достойнейшего, что вы и сделали.
O objectivo de uma eleição é escolher o vencedor. Foi isso que fizeram.
Всегда можно избрать политику невмешательства.
Nunca menospreze o poder da negação.
избрать милосердие, отдать бедным.
Dá para a caridade ou aos pobres.
Мы не сможем избрать демократа на 9-м участке во Флориде.
Não elegeremos um democrata na 9ª da Florida.
Есть ведь и другие способы, Фродо. - Можно избрать и другой путь.
Há outras maneiras, Frodo, outras sendas a percorrer.
- Кому захотелось избрать такую жизнь?
- Quem escolheria tal vida?
Если так, может быть мы даже подумаем о том чтобы избрать его президентом в 2004-м, ладно?
Espero que faça um bom trabalho. Se o fizer, talvez pensemos em reelegê-lo em 2004.
Важно то, что мне пора избрать свой путь.
O que importa é... Chegou a altura de escolher um caminho novo.
Мы можем избрать лёгкий путь сказав, мы не хотим распасться во время войны слов.
Podemos ir pelo caminho mais fácil e dizer que não queremos entrar numa guerra de palavras.
И вообще - мы могли бы избрать собственного президента.
Na verdade, podíamos eleger um presidente.
Кстати, мы действительно должны избрать председательствующего нашего собрания. Ну, нашего жюри.
De facto, temos que escolher um presidente para a nossa reunião, quer dizer, para o nosso júri.
Когда в Сан Франциско изменили закон о выборах, и люди смогут избирать людей из из района, и черные смогут изберать в советники афро-американца, и в Китайском квартале смогут избрать китайца, и в Кастро, можно будет выбирать между мной и Риком Стоуком.
Quando São Francisco mudou o regulamento das eleições, para que as pessoas pudessem eleger pessoas do seu próprio bairro, para que os negros pudessem eleger Supervisores afro-americanos, e que Chinatown pudesse escolher um Supervisor chinês, e para que Castro pudesse escolher entre mim e o Rick Stokes.
Мы думаем, вас должны избрать Президентом Республики.
Acreditamos que deve ser eleito Presidente da República.
Может быть мне следует избрать путь моей сестры.
Vai acabar por me acontecer o mesmo que com a minha irmã.
И что же заставило тебя избрать эту стезю?
Então, isso faz de si um ex-condenado?
Я понимаю, что ты хочешь нравиться детям. Так что они могут избрать тебя возвратившимся домой королем или иначе, Но ты вернулся снова в колледж не для того, чтобы получить несколько секунд детства.
Compreendo que queiras que os miúdos gostem de ti para que te elejam como o seu idolo ou algo parecido, mas não vais voltar para a escola para teres uma segunda infância.
Я предлагаю избрать сэра Блэквуда главой ордена.
Nomeio o Lorde Blackwood como chefe da Ordem.
Ты можешь избрать духовный путь.
- Não. Podeis tomar os votos, como eu.
То есть они не могут избрать его до четверга?
Não podem votar antes de quinta?
Хочешь повалять дурака, вместо того, чтобы избрать тактику?
Queres divertir-te, enquanto ganhas vontade?
А поскольку мы не можем все свое время тратить на придумывание правил, я думаю, нам стоить избрать несколько человек, которые были бы нашими представителями, и они будут придумывать правила и принимать решения от нашего лица.
E como não podemos passar todo o nosso tempo a fazer regras, acho que devíamos eleger algumas pessoas para nos representar e elas deviam fazer regras e escolhas em nosso nome.
Также мы пригласили человека, который поможет нам избрать правильную стратегию в общении с пиратами.
Foi por isso que pedimos ajuda externa, de profissionais, para nos guiar nas negociações. Connor, pode levantar-se, por favor?
Нельзя ли избрать другой путь?
E se forem por outro caminho?
Чтобы управлять, люди должны его избрать, Сайрус
Para liderar, a população deve elegê-lo, Cyrus.
Но однажды ты поймешь, какую дорогу избрать.
Mas um dia, vais saber qual estrada escolher.
Все еще есть время пойти и убедить вашего друга. вашего соседа, вашу семью смело прыгнуть в этот шторм неопределенности и избрать следующего губернатора.
Ainda há muito tempo para sair e convencer o seu amigo, vizinho... a sua família a bravamente aventurar-se nesta tempestade de incerteza e eleger o seu próximo governador.
Ты сказала мне, что будет ясно, какую дорогу я должен избрать.
Disse-me que o caminho que eu escolhesse seguir tornar-se-ia claro.
Это меня надо было избрать старшим присяжным.
Eu devia mesmo ser a porta-voz.
Кроме того, тебя должны избрать.
Além disso, tens de ser escolhido.
Придется решить, делать ли то же самое или избрать иной путь и усомниться в своих убеждениях.
Tem de decidir : "Vou continuar a fazer a mesma cena," "ou escolho um caminho diferente..." "... e não me condeno ao mesmo? "
Тебя должны избрать.
Tens de ser eleito.
Думаю для Королевства Земли будет лучше разбиться на регионы и избрать своих лидеров. Как в Объединенной Республике.
Realmente acho que o Reino da Terra será melhor se os estados forem independentes e os seus líderes forem eleitos, como na Republica Unida.
Он сказал, убийцы могут избрать мишенью меня.
Ele disse que eu posso ser o primeiro alvo.
- Я прошу вас избрать меня своим мэром на второй срок.
Estou a pedir-vos que me elejam para um 2º mandato como vosso Mayor.
Сейчас самое время для мужского Совета либо избрать нового лидера или однозначно утвердить и принять власть Мэри Сибли ото имени её недееспособного мужа, Джорджа.
Eu creio que seja a hora que o conselho de Salem deva eleger um novo líder ou que afirmem que querem ser liderados por Mary Sibley, sob o nome do incapacitado marido, George.
И, думаю, поэтому, они решили избрать безопасный путь.
e eu acho, que por isso, jogaram pelo seguro.
И если они решат избрать меня в Сенат, я буду дальше служить своей стране, работая так же усердно, как виргинцы работают во благо своих семей.
E se eles me escolherem para o Senado, vou continuar o meu serviço ao meu país ao trabalhar tão duro pelos virginianos como eles trabalham pelas suas famílias.
- Ваше присутствие даёт суду возможность избрать присяжных, которые выступят представителями всей нашей страны.
A vossa presença permite-nos escolher um júri de entre uma amostra da nossa comunidade.
С таким количеством угроз для нашей страны, Теперь это более важно, чем когда-либо избрать четыре года заблуждающихся приоритетов, поддержав GOP в вымогательстве частных и особых интересов.
Com tantas ameaças ao nosso país, agora mais que nunca é importante eleger um líder com experiência militar demonstrada quatro anos de prioridades equivocadas apoiando os republicanos a favorecer interesses privados e especiais...
Если государственная машина остановится, сможет ли Конгресс избрать президента?
Se encerrar, quem sabe se o Congresso pode escolher um Presidente?
Избрать наместников.
Escolher governadores.
Почему не избрать этот путь?
- Por que não vamos por ali?
Чтобы избрать короля и королеву сегодняшнего вечера.
Aqui está um lugar.