Известняк tradutor Português
29 parallel translation
Этот известняк с примесью кварца.
Isto era uma pedra calcária, com um pedaço de quartzo.
Слюда, сланец известняк.
Mica xisto, pedra de cal. - E então?
Сплошной известняк. Может, меня удар хватит,.. ... но мрамор я терпеть не могу.
Sei que posso causar um desgosto... mas não suporto o mármore.
Посмотрела на твою плитку и решила. Буду делать ремонт, возьму известняк.
Agora que já vi os teus azulejos, quando fizer obras na casa-de-banho, revisto-a a calcário.
Известняк впитывает энергию солнца.
A pedra calcária absorve a luz solar.
Существование целых подземных миров делает возможным один из видов горной породы - известняк.
O tipo de rocha que torna possível todo esse mundo subterrâneo é a pedra calcária.
Большинство пещер в мире найдены в его залежах. Известняк покрывает около 10 % земной поверхности.
A maioria das cavernas do mundo são formadas por ela e ela está presente em quase 10 % da superfície da Terra.
В Борнео, дожди превратили известняк в зазубренные остроконечные башни.
Em Bornéo, a chuva esculpiu o calcário nestes pináculos pontiagudos.
И за миллионы лет эти кислота разъедает известняк, создавая лабиринты пещер и ходов, доходящие длиной до нескольких миль.
E por milhões de anos este ácido corroeu o calcário criando um labirinto de cavernas e passagens que às vezes se estende por Km.
Соленая вода в отличие от пресной воды не разъедает известняк, поэтому большинство морских подземных пещер созданы механическим разбиением волнами.
A água salgada, ao contrário da doce, não erode o calcário, assim a maioria das cavernas marítimas foram criadas pelo choque mecânico das ondas.
Но когда серная кислота разлагала известняк появлялся гипс, основа знаменитых форм пещеры Lechuguilla.
E quando o ácido sulfúrico dissolve o calcário o sub produto é o gesso, a base das impressionantes formações de Lechuguilla.
Там импортный итальянский известняк,
Isso é mármore italiano.
Ради переноски и продуктивности, надеюсь, мы найдем высоко концентрированный гранулированный известняк.
Pela segurança da portabilidade e eficiência, espero encontrar uma alta concentração de grãos de calcário.
Все еще ищет известняк.
- Ainda procurando por calcário.
Это самое маленькое графство в королевстве, но здесь находится огромная каменоломня, в которой добывают первоклассный известняк, а здешние леса - источник хорошей древесины.
Este é o condado mais pequeno do reino, mas tem uma enorme pedreira que produz calcário de primeira, e as suas florestas boa madeira.
Всего за несколько секунд, они превращаются в известняк и полностью каменеют.
Demora alguns segundos,... então se tornam pedra calcária, fossilizam.
Я геодезист и точно знаю, что здесь почва содержит известняк, поэтому происходит конденсация испарений.
Eu sou geometra. Garanto-vos que o solo é calcáreo. Isso facilita a condensação.
Вода профильтрована через средиземноморский известняк.
A água é filtrada através de calcário Mediterrâneo.
Hа полу французский известняк. Столешницы из бразильского гранита.
O chão é em calcário francês e os balcões em granito do Brasil.
- это измельченный известняк, который, я предполагаю, он как-то проглотил пока его душили.
O que suponho que ele tenha engolido de alguma forma enquanto estava a ser estrangulado.
Какие, например... известняк?
Quais, como por exemplo... calcário?
Это морской известняк, я думаю, он довольно старый.
Isto é giz. Isto é calcário marinho. Se tivesse que adivinhar, diria que é muito antiga.
Ага, это морской известняк.
- Isto é um calcário marinho.
Я проверю известняк.
Vou examinar os calcário.
Известняк.
Calcário.
Когда нибудь слышал про известняк Джолиет-Лемонт?
Já ouviram falar sobre o calcário Joliet-Lemont?
Известняк Джолиет-Лемонта. И мой кузен Энтони.
Calcário Joliet-Lemont e o meu primo Anthony.
Короче, это известняк, сэр. Следов наркотиков не обнаружено, но местечко до мурашек пробирает.
Não há indícios de drogas, senhor, mas o sítio era assustador como o caraças.
Белый известняк.
Travertine.