Изобретательный tradutor Português
76 parallel translation
Мистер Грэм, ваш изобретательный ум меня отлично понимает.
O Sr. Graham O cérebro entende me perfeitamente engenhoso,
Изобретательный Гумберт должен будет консультировать фильм об экзистенциализме, который тогда ещё был в моде.
Criativo como eu era, insinuei que seria consultor numa produção... sobre existencialismo, algo ainda em voga na época.
Он самый проницательный, самый умный, и самый изобретательный преступник в мире.
É o criminoso mais arguto do mundo.
Ваш вулканский друг - очень изобретательный парень.
O seu amigo vulcano é muito engenhoso.
... холодный, изобретательный план Жаклин и человек, который мог бы его выполнить.
Uma paixão passageira, só isso.
Этот охотник за головами - из тех мерзавцев, что мне нравятся... бесстрашный и изобретательный.
Este caçador de prémios é escumalha que me agrada... destemido e inventivo.
Очень изобретательный тайник.
Que esconderijo tão engenhoso.
Настоящий убийца - хитрый, изобретательный и смелый. И псевдоубийца - глупый, нерешительный и подверженный внушению.
O verdadeiro assassino, astuto, cheio de expediente, ousado, e o pseudo-assassino, estúpido, hesitante, e acima de tudo, sugestionável.
Этот охотник за головами — из тех мерзавцев, что мне нравятся... бесстрашный и изобретательный.
Este caçador de prémios é escumalha que me agrada... destemido e inventivo.
Он такой изобретательный.
O meu filho é muito criativo.
Вы изобретательный человек, мр. Вулсе.
e um homem desembaraçado, Sr. Woolsey.
- Он более изобретательный.
- É mais criativo, certo?
Поэтому доктор МакКей и полковник Шеппард.. придумали изобретательный план, как полностью избежать действия спутника.
Entretanto, o doutor McKay e o coronel Sheppard... descobriram uma maneira engenhosa... para escaparmos de uma vez por todas do alcance do satélite.
Кто-то, довольно хитрый и изобретательный, получил доступ к нашей базе.
Teria de ser alguém inteligente e com os recursos necessários para aceder aos nossos planos.
У меня был план, сложный, изобретательный замысел, и, как бы странно это не звучало, он не включал вас, отстреливающих своих друзей и захватывающих власть.
Eu tinha um plano, um projecto intricado e engenhoso, e, por estranho que pareça, não envolvia matar os vossos amigos e assumirem o controlo.
Я бы избавился от них, если бы моя мама не придумала изобретательный способ чтобы остановить меня.
Eu teria perdido todos os dedos se minha mãe não tivesse encontrado uma forma criativa de me fazer parar.
"Психологическая оценка профиля, изобретательный, цепкий, возможно навязчивый".
Avaliação psicológica, inventivo, tenaz, possivelmente obsessivo-compulsivo. Possíveis planos, pode ir a caminho do Irão.
Изобретательный?
Inventivo?
Я изобретательный.
O que faço é produzir.
Ну, он не был столь изобретательный, как ты.
Bem, não era tão engenhoso como você.
Говори, что хочешь, Но он очень изобретательный.
Diz o que quiseres, mas ele desembaraça-se bem.
А ты изобретательный, дружище.
O que vai ser, amigo?
Нет! Я не только твой сексуально изобретательный сосед. Я ещё и преданный госслужащий.
- Não sou apenas o teu vizinho sexualmente aventureiro, sou também um funcionário público empenhado.
Я думаю, что Патрик Джейн коварный и изобретательный социопат.
Acho Patrick Jane um astuto, e sociopata manipulador.
Очень изобретательный друг.
Um amigo com muitos recursos.
Не настолько изобретательный.
Não tão engenhoso.
Он, гм, он умный и изобретательный, поэтому...
Ele é inteligente e engenhoso.
Он не очень-то изобретательный.
Ele não é de subtilezas.
Так, ладно, знаете, это самый изобретательный способ бросить меня, какой только был в моей жизни, так что...
Isto é a forma mais elaborada de se pisgar de um encontro que já experienciei, por isso...
Но... если ты изобретательный преступник, как наш поджигатель, он может больше, чем просто покормить котенка.
- Mas... Se és um criminoso inventivo como o nosso incendiário, faz mais do que alimentar-te o gatinho.
Я, конечно, изобретательный повар, но что я могу приготовить из ничего?
Eu sou uma cozinheiro criativa, mas como é suposto fazer omeletes sem ovos?
Посмотрим, насколько они изобретательны.
Veremos o quanto eles são engenhosos.
Вы были очень изобретательны.
Foi muito inteligente.
Ваши люди изобретательны.
Seu povo é rico em recursos.
Борги весьма изобретательны.
Aqui está a engenhosidade borg!
Послушайте... Не хочу вмешиваться, но эти люди очень, очень изобретательны и, если они исчезли, то потому, что сами это подстроили.
Ouçam, eu não quero intrometer-me, mas estas pessoas são muito, muito espertas.
- Они очень изобретательны и целеустремлённы.
São inventivos e têm enorme determinação.
- Вы очень изобретательны, Мариса.
- Tem muita imaginação, Marisa.
Он не каждому бы подошел. Но вы очень изобретательны.
Não é para toda a gente, mas vê-se que é uma pessoa criativa...
Женщины очень изобретательны.
Deveras? Já as mulheres possuem variedades infindas.
Я не уверен что вы настолько изобретательны. Но ваш план предуматривает мой уход со сцены и отмену торжества с большим общественным интересом и которое готовилось в Центре 4400 несколько месяцев.
Não tenho a certeza que sejam tão criativos, mas o vosso plano requer o meu afastamento total da vida pública e o cancelamento de uma celebração do interesse público nos 4400 que está a ser planeada há meses.
Игроки особенно изобретательны Когда дело касается новичков.
Nos baptismos ou praxes, os jogadores costumam revelar muita imaginação.
- Мы более изобретательны, малыш.
Na verdade, são mais criativos do que isso.
Шпионы поразительно изобретательны.
Surpreendentemente, os espiões são óptimos a reciclar.
Мои друзья очень изобретательны.
Os meus amigos são muito engenhosos.
Первобытные охотники были изобретательны.
Os caçadores primitivos eram engenhosos.
Вы очень изобретательны.
Que criativa és.
А если они знают вас в лицо, вы должны быть чуть более изобретательны.
Se conhecem o teu rosto, tens de ser mais criativo.
И будьте изобретательны.
E sejam criativos.
Быть может, они не столь изобретательны, но, по крайней мере, дергают за ниточки.
Eles podem não estar a criar, mas estão a mexer os pauzinhos.
Так давай будем изобретательны.
Por isso vamos ser criativos.