Изобретательный tradutor Turco
85 parallel translation
Мистер Грэм, ваш изобретательный ум меня отлично понимает.
Bay Graham... Bay Graham, o mükemmel zekanızın size anlatmaya çalıştığı şey son derece basit :
А тут сказано, что ты умный, проницательный и изобретательный.
Burada, ayrıca uyanık, kurnaz ve hayal gücü kuvvetli biri olduğun yazılı.
Изобретательный Гумберт должен будет консультировать фильм об экзистенциализме, который тогда ещё был в моде.
Dahi Humbert, o sıralar hala gündemde olan varoluşçulukla ilgili... bir filmin yapımında baş danışman olmuştu güya.
Он самый проницательный, самый умный, и самый изобретательный преступник в мире.
Dünyanın en kurnaz suçlusu.
Этот ваш друг молодой учитель очень изобретательный.
Şu genç öğretmen arkadaşınız çok becerikli.
Ваш вулканский друг - очень изобретательный парень.
Vulcan dostun çok yetenekli.
- Такой изобретательный...
- Çok becerikli, her işin altından kalkar.
... холодный, изобретательный план Жаклин и человек, который мог бы его выполнить.
Jacqueline'in soğukkanlı ve yaratıcı planlaması ve bunları uygulayacak bir aksiyon adamı.
Этот охотник за головами - из тех мерзавцев, что мне нравятся... бесстрашный и изобретательный.
Bu ödül avcısı hoşuma gitti. O da korkusuz ve yaratıcı biri.
Смелый, изобретательный маневр... под личным руководством самого Б.Б.... гарантирующего полное уничтожение военных дивизий Евразии....
Büyük Birader'in kişisel talimatları altında cesur ve becerikli bir manevrayla... Avrasya ağır zırhlı bölümlerini toptan yoketmeyi güvence altına aldık.
Настоящий убийца - хитрый, изобретательный и смелый. И псевдоубийца - глупый, нерешительный и подверженный внушению.
Gerçek katil, kurnaz, yaratıcı ve cüretli, ve "yalancı" katil, aptal, biat eden, ve hepsinden önemlisi, kolay etki altına alınan.
Это настолько изобретательный человек, что вы и представить себе не можете.
Anlayabileceğinizin ötesinde güçleri var.
Он такой изобретательный.
Öyle becerikli ki.
Весьма изобретательный план, Синтия. Но какая фармацевтическая фирма доверит своё чудо-оружие команде из одного человека, работающего у себя на дому?
Bu dahice bir plan Cynthia, ama ecza firması, tek kişilik küçük bir ekibi olan ve evinde çalışan bir reklam dahisine güvenir?
Вы изобретательный человек, мр. Вулсе.
Kaynakları olan bir adamsınız, Bay Woolsey.
Стивен такой изобретательный.
Steven çok yaratıcı.
- Он более изобретательный. Верно?
- Çok daha yaratıcıdır.
Он был очень изобретательный.
Şaşırtıcı oluyorlar.
Кто-то, довольно хитрый и изобретательный, получил доступ к нашей базе.
Tüm planlarımıza erişme yetkisine sahip yeteri kadar kurnaz ve becerikli biri olmalı.
У меня был план, сложный, изобретательный замысел, и, как бы странно это не звучало, он не включал вас, отстреливающих своих друзей и захватывающих власть.
Bir planım vardı, karışık, zekici bir tasarı ve ne kadar garip gelse de bunun içinde arkadaşlarını öldürüp benim yerime geçmen yoktu.
Я бы избавился от них, если бы моя мама не придумала изобретательный способ чтобы остановить меня.
Annem beni durdurmak için yaratıcı bir çare düşünmemiş olsaydı hepsini kaybetmiştim şimdiye.
"Психологическая оценка профиля, изобретательный, цепкий, возможно навязчивый".
Akıl ve ruh sağlığının yerinde olmadığı belirtildi dengesiz ve aşırıya kaçan davranışları olabilir. Kaçış hazırlığı içerisinde, İran'a doğru gidiyor, İran'a doğru gidiyor.
Не нужно напоминать вам, что он умелый, изобретательный и опасный оперативник.
Onun yetenekli, işi bilen ve tehlikeli bir casus olduğunu size hatırlatmama gerek yok.
Я изобретательный.
Bir şeyler üretirim.
Да я вообще охренеть какой изобретательный!
Evet, tabii. Acayip fikirlere sahip bir sikiğim.
Ну, он не был столь изобретательный, как ты.
Senin kadar işe yarar değildi.
Но он очень изобретательный.
Çok becerikli.
Я не только твой сексуально изобретательный сосед.
Sadece cinsel açıdan maceraperest bir komşu değilim.
Я думаю, что Патрик Джейн коварный и изобретательный социопат.
Patrick Jane'in kurnaz çıkarcı bir sosyopat olduğunu düşünüyorum.
Посмотрим, насколько они изобретательны.
Onlara ne kadar dahice olduklarını göstereceğiz.
И оно было уложено внизу поленницы. Очень изобретательный тайник.
Bir de yığının en altına saklanmıştı.
Жалко, что Вы не были достаточно изобретательны. Если бы пропало меньше вещей, мы, возможно, никогда и не заподозрили бы Вас.
Yazık, daha yaratıcı olsaydınız, ve daha az şey ortadan kaybolsaydı, sizden şüphelenmeyecektik.
Ваши люди изобретательны.
İnsanlarınızın kaynakları bol.
Борги весьма изобретательны.
Buda Borg yaratıcılığı.
Не хочу вмешиваться, но эти люди очень, очень изобретательны и, если они исчезли, то потому, что сами это подстроили.
Bu davetsiz girdikleri anlamına gelmez, ama bu insanlar çok kurnaz. Eğer gözden kayboldularsa, bir tek anlamı vardır.
- Они очень изобретательны и целеустремлённы.
- Kaynakları var ve kararlılar.
- Вы очень изобретательны, Мариса.
- Çok yaratıcısın, Marisa.
Я знала, что он вам понравится. Он не каждому бы подошел. Но вы очень изобретательны.
- Seveceğini biliyordum, herkes için doğrusu değildi ama sen çok yaratıcısın.
Женщины очень изобретательны.
Sahi mi? Kadınlar sonsuz değişiklik yaratabilirler.
Я не уверен что вы настолько изобретательны.
O kadar yaratıcı olduğunuzu sanmıyorum.
Как изобретательны эти магглы.
Bu Mugglelar yaratıcı.
придумали изобретательный план, как полностью избежать действия спутника.
Hep birlikte uydunun menzili dışına çıkabileceğiz.
Игроки особенно изобретательны Когда дело касается новичков.
Oyuncular, çalışıp yorulunca hayal güçleri harekete geçer.
Изобретательный?
- Yetenekli?
Шпионы поразительно изобретательны.
Ajanlar beklenmedik bir biçimde geri dönüşüm işinde çok maharetlidirler.
- Да, они очень изобретательны.
- Evet, çok zekiler.
А ты изобретательный, дружище.
Ne olacak şimdi, dostum?
Мои друзья очень изобретательны.
Arkadaşlarım işlerini iyi bilirler.
Первобытные охотники были изобретательны.
İlkel avcılar da işini biliyor.
Вы очень изобретательны.
Ne kadar da yaratıcı.
А если они знают вас в лицо, вы должны быть чуть более изобретательны.
Yüzünüzü tanıyorlarsa, biraz daha yaratıcı olmalısınız.