Инициативу tradutor Português
292 parallel translation
Видишь, он захватил инициативу.
Vês, ele recuperou a iniciativa.
Разве офицеры не должны проявлять инициативу?
Um oficial não deve sempre dar provas do seu poder de iniciativa?
Я решил проявить инициативу... утреннюю.
Tomei a liberdade de fazer uma ronda de iniciativa pessoal e matinal...
И хотя было не принято, чтобы девушка проявляла инициативу в таких вещах, я пригласила его на загородную прогулку.
Por isso, ainda que não parecesse bem ser a rapariga a perguntar, convidei-o para um piquenique.
В припеве, когда идёт до, соль, ми, ре, ре, на "ре" все должны снизить тон и отдать инициативу мне.
É na repetição! É na repetição, na parte do do-sol-mi-ré-ré. É no ré-ré que se calam todos.
Как можно проявлять инициативу в таком положении?
Não se consegue controlar nada naquela posição.
Вы проявили инициативу, я это приветствую!
Mostra iniciativa, aprecio isso.
Ла Мотта перехватывает инициативу в десятом раунде.
La Motta regressa em força neste décimo assalto.
Ла Мотта перехватывает инициативу.
La Motta assumiu o controlo do combate.
Перехватывает инициативу!
A maré voltou-se!
Более того, теперь он сам проявил инициативу.
Porque era nossa, agora vem do topo da hierarquia.
- Да. И я стремлюсь поддерживать в них инициативу.
E gosto de incentivar essa iniciativa.
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона - друге консервативно настроенные лица их империи не хотят договариваться и предпочитают сражаться и умереть.
Temos de actuar agora em apoio à iniciativa do Gorkon, antes que elementos do império Klingon decidam que é melhor partir para uma acção militar e morrer em combate.
Она демонстрировала мне инициативу.
Estava a mostrar-me a sua iniciativa.
Нам нужно убираться отсюда как можно скорее, на случай, если Гал Бенил вздумает проявить инициативу.
Devíamos sair daqui imediatamente, para o caso de o Gul Benil mostrar mais iniciativa.
С поручением взять на себя инициативу в войне. Чтобы победить.
Ela o encoraja a tomar a iniciativa na guerra, pressiona pela victória.
Он любит держать инициативу в своих руках.
O tipo tem iniciativa. É superactivo.
Показать инициативу, и все такое.
Mostrando iniciativa, estão a ver?
Приятно видеть, что ты проявляешь инициативу, Вир.
É bom saber que mostras alguma iniciativa, Vir.
- Инициативу?
- Iniciativa?
Я всегда восхищался женщинами, которые не боятся брать инициативу в свои руки.
Gosto das mulheres que tomam a iniciativa.
Через сколько времени я смогу перенять от вас инициативу? Через пять или шесть недель?
Poderia substituí-lo daqui a cinco ou seis semanas?
И если, используя этот шанс, можно было возбудить интерес к некому проекту с участием Брайна, то тогда, возможно, что-нибудь получилось бы... но не обязательно. и мы рассчитываем на твою инициативу здесь, Курт... например, как продюссера проекта.
Se, como é mais provável, houvesse interesse e aqui o Brian entrasse em alguns projectos, claro que não exclusivamente e nisto inspiro-me em si possivelmente como produtor desses projectos, que diria à ideia - para já puramente hipotética -
В конечном итоге, он проявил инициативу и сказал правду.
Ele, na verdade, assumiu tudo e contou a verdade.
А если бы вас не разоблачили, вы бы проявили инициативу и сказали капитану правду в любом случае?
E se não o tivessem descoberto, teria assumido e contado ao seu capitão a verdade alguma vez?
Я имею в виду, черт побери, инициативу, навык.
Quero dizer, a iniciativa, a perícia.
Это был последний раз, когда я проявил инициативу.
É a última vez que mostro alguma iniciativa.
Надо перехватить у них инициативу.
Temos que fazer o seguinte.
Она проявляет инициативу.
Ela mostra iniciativa.
"Когда соперник оступается, вырывай инициативу." Сунь Цзы.
"Quando o adversário der uma aberta sê veloz como uma lebre." Sun Tzu.
Я бы хотела взять инициативу на себя.
Estava a tomar a iniciativa.
Не проявляй инициативу. Не бросайся на мою защиту.
Não mostres iniciativa e nem me defendas.
Людей, которые готовы проявить инициативу. Людей, которые готовы к борьбе.
As pessoas que se dispuseram a liderar, a lutar?
Они могут выдвинуть эту инициативу.
Talvez o ponham em cima da mesa.
- Поэтому я решил проявить инициативу.
- Vou assumir o controlo.
- Ты проявляешь инициативу?
- Vais?
Мы не станем менять основополагающую инициативу, Сэм.
Não vamos tomar uma nova iniciativa, Sam.
Мы потеряли инициативу.
Perdemos a iniciativa.
Мама мне сказала уйти и взять инициативу в свои руки.
A mãe disse-me para eu sair e usar a minha iniciativa.
Она часто перехватывает инициативу.
Sabe como ela se torna o centro das atenções.
Ни о чем. Он подросток, который ждал, что кто-нибудь возьмет инициативу в свои руки.
É um jovem que espera que alguém tome iniciativa.
Монро перехватывает инициативу.
Monroe não o larga.
Он должен найти момент, собраться с силами чтобы вернуть инициативу.
Ele tem de recuperar as forças, para voltar para este combate.
Это лишь привело к тому, что мне пришлось взять инициативу и самому искать зацепки.
Significa só que tomei a iniciativa e desenvolvi as minhas directrizes.
Он не только дал мне полную свободу действий, но еще и сам проявил инициативу.
Ele me deu uma mão livre, e tomou a iniciativa sozinho.
Лучше не надо, вас раскритикуют за инициативу.
Melhor não. Sua iniciativa seria criticada.
Мы перехватим инициативу, мы напечатаем всю историю.
A primeira coisa a fazer é escrever um artigo.
Потому что каждая секунда, пока ты со мной, - это шанс перехватить инициативу, взять верх надо мной
Porque todos os segundos que passar comigo são uma hipótese de virar o jogo, de me dominar.
- Он имел руководящую инициативу повсюду.
- Ele teve sempre a liderança.
В подобных ситуациях главное - перехватить инициативу у этих людей!
Já estive em situações como esta e é preciso estar em cima da... Em cima desta gente.
Молодец, думал головой и проявил инициативу.
Demonstra discernimento e iniciativa.