Инициативы tradutor Português
93 parallel translation
Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы...
E assim exaltará a nossa honra e a da Pátria, executando tão elevada tarefa!
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.
"O Sr. Charles Foster Kane, com suas crenças sociais... e pela forma perigosa com que ataca insistentemente... a tradição americana da propriedade... iniciativa e oportunidade privadas de desenvolvimento... é, na verdade, nada mais, nada menos que um comunista!"
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы.
O nosso país tem de se manter hoje onde sempre esteve, o local por excelência da iniciativa individual.
что настал момент сделать выводы из вчерашней неудачной инициативы.
O sargento Bosselet prevê que chegou o momento... de tirar as consequências da infeliz iniciativa de ontem.
- А как же инициативы?
- E a nossa apelação?
- инициативы?
- Apelação?
какие инициативы?
Que apelação?
инициативы необходимые для того, чтобы обыски и аресты прекратились.
Um apelo para suspender a busca e apreensão.
Сколько примерно эти инициативы будут продолжаться?
Quanto tempo vai levar essa apelação?
У меня нет инициативы, у меня есть зарплата
Eu não tenho uma visão, eu tenho uma hipoteca!
И вот, Президент только что подписался под 700 $ миллионами в новых деньгах на образование и анносировал план решительной законодательной инициативы в области образования.
O Presidente acabou de atribuir 700 milhões de dólares à educação e anunciou um plano de iniciativas agressivas.
Как наказание они выдвинут законодательные инициативы предназначенные, чтобы призиденту пришлось встать на непопулярную сторону во всем.
Como castigo, a agenda deles é obrigar o Presidente a ser impopular em tudo.
Возьмите свои законодательные инициативы и засуньте себе в задницу.
Enfie a sua agenda legislativa pelo traseiro acima.
- Стив- "Возьмите свои законодательные инициативы и засуньте их себе в задницу?"
- "Enfia-o no traseiro"?
Дай мне телефон. Я позвоню сенатору и скажу, чтобы он засунул свои законодательные инициативы себе в задницу.
Vou ligar ao senador e mandá-lo enfiar a agenda no traseiro!
административной работы для запуска Инициативы Открытых Исходников ( Open Source Initiative ) и где-то месяцев через шесть, Я был вознагражден словами Open Source постоянно во всех новостях и был абсолютно поражен.
trabalho administrativo de começar a iniciativa do Código Aberto e, eu acho que seis meses depois, eu estava lendo as palavras Código Aberto nos noticiários a todo o momento e estava totalmente surpreso.
Потратив на это 30 секунд из 40 минутного анонса инициативы, которую они полюбят.
Por uns 30 segundos, depois de 40 minutos a dizer o que gostam.
Делайте свою работу. Четко следуйте инструкциям. Никакой инициативы.
Faça o seu trabalho, siga as nossas instruções e mais nada.
Инициативы нет ни хуя.
Não tens iniciativa.
: Мировая общественность не может допустить такого ужасающего хода событий : : сегодня одобрены инициативы как для экономических санкций так и морской блокады как залога сдерживания и изоляции Zero-One :
a comunidade mundial nao pode tolerar esse tipo de decepção notória hoje aprovaram inciativas para as duas sanções economicas e um bloqueio naval, como meio de contenção e isolamento do Zero-um.
Юсеф Слейман, инициативы для Ирака. Корпорация Харрис. Как поучаствовать в этом масштабном деле?
Os grandes vão arrebatar tudo e nós temos muito pouca ou nenhuma capacidade para subempreitadas.
- Информация подтверждается. Это имеет все признаки сторонней инициативы.
Tudo isto aponta para uma oferta por meios esconsos.
У меня сложилось впечатление, что... в администрации всерьез обсуждали возможность развития... инициативы Колвина.
Parece-me que esta administração pensou seriamente em continuar com a iniciativa de Colvin.
Итак, я прошу вас, почтенные отцы-основатели, поддержать меня при обсуждении этой важнейшей патриотической инициативы, которая призвана...
Portanto pergunto-vos, honoráveis senadores, que me apoiem nesta importante e... patriótica legislação que irá...
Теперь, с чистой совестью, я должен проинформировать тебя о том, что использование данного ПО - это нарушение закона о патриотизме, инициативы стратегической обороны и закона о национальной безопасности 1948 года, созданного ЦРУ.
Agora, por descargo de consciência, tenho que informar-te que usar este software viola o Acto Patriota, a Iniciativa Estratégica de Defesa, e o Acto de Segurança Nacional de 1948, que criou a CIA.
Леонард, успех или неудача нашей неискренней инициативы зависит от деталей.
O êxito ou o fracasso da nossa fraude depende dos pormenores.
Среди них были ученые из Инициативы Дарма.
Entre eles estavam equipas de cientistas da Iniciativa Dharma.
Лидер Других держал Джека, Кейт и Сойера на заброшенной станции Инициативы Дарма.
O líder dos "Outros" mantinha Jack, Kate e Sawyer numa estação abandonada.
Как и остальные члены Инициативы Дарма.
Nem o resto da Iniciativa Dharma.
Джулия привела Сун на медицинскую станцию Инициативы Дарма, чтобы узнать дату зачатия.
Enão Juliet levou Sun a uma estação Dharma para saber a data de concepção.
Я думал, что ты будешь счастлива, если я проявлю немного инициативы.
Pensei que ficasses contente por ter alguma iniciativa.
В Ар Рифа, этот командир показал нам, что такое перехват инициативы.
Em Ar Rifa, este comandante ensinou-nos como agarrar iniciativas.
Но в надежде на то, что наши соотечественники в Великобритании желают нам счастья и процветания, в отличии от ополченцев Массачусеттса, мы согласились поддержать следующие миролюбивые инициативы :
Mas na esperança de que os nossos semelhantes na Grã-Bretanha venham a restaurar-nos a felicidade e a prosperidade, em vez de apoiarmos a milícia de Massachusetts, nós concordámos em perseguir as seguinte medidas pacíficas...
Мы испробуем все мирные инициативы, мистер Адамс.
- Apoiado! Iremos esgotar todas as aproximações pacíficas, Sr. Adams.
Разве Вирджиния давала полномочия своим делегатам выдвигать подобные инициативы?
Devo compreender, que a Virgínia libertou os seus delegados para que possam propor estas medidas?
Президент Египта Нассер заявил, что арабы поддерживают международные миротворческие инициативы, в то время, как со стороны Израиля таковой поддержки нет...
"O Presidente do Egipto Gamal Abdel Nasser, declarou... " que os Árabes apoiam as recentes iniciativas de paz internacionais, " mas que não há vontade genuína da parte dos Israelitas...
- Потому что у нас нет инициативы.
- Porque falta-nos iniciativa.
- Инициативы?
- Iniciativa?
Хочу сказать, что идея с золотыми билетами это самое блестящее проявление инициативы, которое когда-либо случалось в компании.
Só quero dizer que a ideia do bilhete dourado é uma das iniciativas mais brilhantes que alguma vez vi nesta empresa.
Под районом "Мэдоу Брэнч" подразделение в лаборатории "Фулкрума." оно было построено как часть секретной инициативы? Какой инициативы?
Debaixo da subdivisão de Meadow Branch num laboratório Fulcrum que foi construído como parte de uma actividade secreta.
Хах. Они все - члены "Всемирной инициативы докторов".
São todos membros da Iniciativa Global Doutoral.
Доктор Паркер, из "Всемирной инициативы докторов". Но вы можете звать меня Леонард.
Dr. Parker, da Iniciativa Global Doutoral, mas pode chamar-me de Leonard.
Теперь слушай, когда ты будешь говорить с Пауэллом, Скажи, что ты из "Всемирной инициативы докторов".
Escuta, quando falares com o Powell, diz-lhe que és da IGD.
И, Ванесса, тебе надо проявлять больше инициативы.
E Vanessa, tens de começar a mostrar mais iniciativa.
- Репетиция. - По меньше инициативы бы.
- Só estou tentar meter conversa.
Это проявление инициативы.
Isso, é ter iniciativa.
Пoэтoму я и написала чернoвик Инициативы пo санитарнoй гигиене в дoмах.
Por isso é que redigi a Iniciativa de Saneamento e Saúde no Lar.
Скитер, кoгда мы мoжем oжидать пoявления инициативы в бюллетене?
Skeeter, quando podemos ver a Iniciativa no boletim informativo?
Часть новой социальной инициативы Мэра.
Uma nova iniciativa do Presidente da Câmara.
то за инициативы ѕевчей ѕтички Ѕлейна чтобы солировать на региональных дуэтом?
Quem está a favor da proposta do Warbler Blaine... de um dueto no campeonato?
"Привидите пример проявления вами инициативы."
Vá lá, o que achas?