Иногда да tradutor Português
674 parallel translation
Я был не в лучшей форме, да и карьера была под вопросом, рад был узнать, что хоть где-то пригожусь. Я в самом деле ценю текст Фрэнсиса, пусть он иногда дает его внезапно, а у таких идиотов, как я, уходит целый день, чтобы выучить его.
Não estava na melhor forma... assim como a minha carreira e fiquei encantado por saber que ia fazer qualquer coisa em qualquer sítio. ele carrega em cima de ti passar todo o dia a aprendê-la.
Да, им полезно иногда порезвиться
Sim, é bom para elas dar uma desocntraída.
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
Gostava que a Lucy saísse e se divertisse de vez em quando. Far-lhe-ia bem.
Да, это так. А иногда совершенно невозможно заснуть.
É, e, às vezes, nem dormimos.
Да. Иногда я...
Sim, e às vezes...
Да, иногда лучше сбежать, чем остаться.
- Pois. Por vezes, é pior ficar do que fugir.
Да нет, мсье, иногда мне просто везёт.
- Nem tanto. Às vezes damossorte.
Да, бывает иногда.
Sim, isso acontece às vezes.
Мне надо туда пойти. Да, нужно, чтобы меня там иногда видели.
Bem, eu tenho que aparecer de vez em quando.
Да, забыл предупредить, я иногда храплю.
Já me esquecia de lhe dizer que ressono.
Да. Да, иногда развлекаюсь игрой в покер время от времени.
Sim, de vez em quando gosto de um jogo de póquer entre amigos.
- У него иногда появляется хорошее чутье. Дай ему шанс.
- Certo, só o mantenha longe de mim.
Да, я бы связал вас, но мужчинам иногда нужно отдыхать.
Adoraria fazer-lhe esse favor, mas um homem tem de descansar alguma vez.
Да, да. Иногда, он просто невыносим.
Sim, sim, por vezes é intolerável.
Да, но он должен, дожен говорить обо мне хотя бы иногда.
Mas deve. Deve falar de mim alguma vez.
Да, иногда.
Sim, às vezes, sim.
- Да. Мы иногда называем его Доком, как в мультике Багс Банни.
às vezes, o chamamos de Doc, como nos desenhos do Pernalonga.
Да, иногда ошибаешься.
As coisas às vezes são confusas.
Да, иногда...
Sim, às vezes...
Да, ну... знаешь, иногда у людей не совпадают взгляды на некоторые вопросы.
- Bem ela desapareceu simplesmente. Bem... Há pessoas que vêem o mundo de forma diferente das pessoas normais.
Да, иногда такое веселит.
Às vezes é divertido.
- Да, иногда. Когда вас ловит береговая охрана, вам приходится все сбрасывать за борт.
E quando és apanhado, atiras as caixas borda fora.
Да, иногда.
Às vezes.
- Иногда голова не слушает сердца. Да, но он готов идти на войну.
- O coração sabe, mas a cabeça esquece.
Иногда мне кажется, что да.
- Às vezes penso que sim.
Иногда кажется, что да.
Às vezes penso que sim.
Да. Иногда мне кажется, что я слишком стар для этой игры.
Às vezes acho que estou a ficar velho para este jogo.
Но иногда, когда спят, они ходят, да?
Por vezes caminham durante o sono, non?
Да, она пунктуальна и иногда она опаздывает.
É pontual, e ás vezes, chega a atrasada.
Да, да. Иногда она вовремя а иногда опаздывает.
Às vezes, chega a horas e, outras, atrasa-se.
Да, иногда я и сам не понимаю.
Às vezes eu também não.
Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Há alturas em que nem eu sei como ele consegue.
- Да, иногда.
- Sim, algumas vezes.
Да, иногда меня это действительно напрягает.
Pois é. Por vezes, deixa-me tenso.
Меня от вас, мужиков, иногда просто мутит. Вы трахаете всё, что говорит вам "да".
- Deitais-vos com tudo quanto diz sim.
Потому что иногда нарушаете закон. Да.
Sempre que conheceste algum foi depois de teres violado a lei.
Да, иногда мне приходится притворяться. Из-за работы.
Devido ao meu emprego, às vezes tenho que me disfarçar.
Да, иногда мы скучноваты, я допускаю, но, клянусь Богом, мы делаем свое дело.
Talvez por vezes sejamos um pouco maçadores, mas por amor de Deus, fazemos o nosso trabalho.
Иногда здесь становится зябко, да, капитан-летейнант?
Fica frio aqui às vezes, não é, Tenente-Comandante?
Иногда что то да происходит. Некоторые незаконные вещи.
Entretanto as coisas iam-se passando debaixo das mesas e companhia.
Да, иногда.
Sim, às vezes.
Иногда я думала, что да, но нет.
Cheguei a pensar que fora, mas näo.
Да, могут погибнуть и это печально, но иногда наступает момент, когда преимущество не на нашей стороне и единственный разумный способ действия - уход.
Sim, podem morrer, o que é lamentável, mas há alturas em que as probabilidades estão contra nós, e a única coisa razoável a fazer é desistir.
Да ну тебя, иногда без оптимизма не обойтись.
Não é a esperança no futuro que ajuda o homem a viver?
Да, не знаю... мне, вообще-то, нравится иногда похулиганить.
Não sei... Vou sentir falta de ter má fama.
Да, иногда я глупая, сладкий.
Às vezes sou mesmo estúpida, amor.
Знаешь, иногда, наблюдая за ними вот так, когда они даже не подозревают, что мы здесь, чувствуешь себя почти богом, да?
Sabe, às vezes quando os vemos assim... sem que eles saibam que nós aqui estamos... faz com que nos sintamos um pouco como Deus, não faz?
Да, невидимые дети иногда бывают такими.
Criancas invisiveis fazem isso.
Да, иногда невозможно помочь таким людям, пока они не дойдут до самой точки.
Por vezes, não dá para ajudar estas pessoas, até elas baterem no fundo.
Да, иногда.
Sim, por vezes. Jadzia.
Иногда он бил кольцами на пальцах. Да. Ещё он мог положить палку и ремень на стол и сказать :
as noites em que punha os anéis... um pau e um cinto em cima da mesa.
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30