English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Исправиться

Исправиться tradutor Português

154 parallel translation
Но я дам вам возможность исправиться.
Mesmo assim, dou-vos mais uma chance.
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
Perdoamos e esquecemos com facilidade. Damos ao próximo o benefício da dúvida. Este é o estilo americano.
Ты славный помощник. И ты показываешь искреннее желание исправиться.
Tens sido muito diligente e mostrado um verdadeiro desejo de te regenerares.
Пожалуйста, дай мне шанс исправиться.
Por favor, dá-me uma segunda chanca.
Дай мне шанс исправиться, а я тебе заплачу 10 миллионов.
Se me deres uma segunda chanca, eu dou-te $ 10 milhões.
Мне придется исправиться...
A partir de agora, tenho de entrar nos eixos e...
У нас вдоволь времени, целая вечность,.. ... чтобы повторить свои ошибки. Но стоит лишь однажды исправиться, и вы услышите песню просвещения, с которой вы сможете навсегда разорвать цепь мщения.
Temos uma eternidade para repetirmos os nossos erros, mas, basta-nos corrigir o nosso erro uma vez, e ouvimos a canção do esclarecimento, e quebramos a cadeia da vingança para sempre.
Пострадало столько моих людей, но я дал ему ещё один шанс исправиться и отпустил.
Foi por causa destes idiotas com quem trabalho. Mas da próxima vou apanhá-lo!
Чувствуется, что у мистера О'Брайена, примерного семьянина, есть шанс исправиться.
Vejo no Sr. O'Brien um homem com laços familiares sólidos, com potencial de reabilitação.
Я обещаю исправиться.
Deixe-me entrar.
Да. Ты можешь дать мне шанс исправиться? Я могу рассчитывать на встречу с тобой?
questionava-me se me darias outra oportunidade.
Постараюсь исправиться.
Vou trabalhá-lo.
Решил исправиться.
Queria compensar-te,
Я такой болван, я хочу исправиться после того, как полапал ту.
- Tenho que compensar-vos por aquilo da teta. - Não, só viemos por aquele.
Я хочу исправиться.
Quero fazer as coisas da maneira certa.
Я знаю, что я никогда не смогу исправиться.
Sei que nunca poderei redimir-me.
Ну завалил я пару контрольных, я обещаю исправиться.
Desculpem. Tive só uns maus testes. Farei melhor.
Слушайте, я хочу исправиться.
Ouça, quero emendar-me.
Котеночек, я обещаю исправиться.
- Espera! Compensar-te-ei depois, gatinha.
И должен исправиться. - Ничего ты не должен.
- Não há nada para arranjar.
Но это мой шанс исправиться и помочь тебе!
Mas esta é a minha oportunidade de compensar-te.
У вас есть шанс исправиться, капитан Ганту.
Esta é a sua oportunidade de se redimir, capitão Gantu.
Смотритель считает, что пора дать ему шанс исправиться наладив отношения с другими заключёнными.
O director acha que devemos dar-lhe a oportunidade de se reabilitar, fazendo com que socialize com os outros reclusos.
я сказал, что понимаю, что был тебе плохим отцом, но хочу исправиться.
Eu disse que sabia que era um mau pai, mas que queria ser melhor.
Дай мне шанс, чтоб исправиться.
Dá-me uma oportunidade para por as coisas bem, ok?
Я, правда, хочу исправиться.
Quero muito melhorar.
Я могу исправиться.
Querida, eu posso mudar.
Их год почти истек. я стараюсь исправиться. Очень стараюсь.
Já quase passou um ano e eu tenho feito um esforço para me emendar...
Могу я исправиться?
Posso-te compensar?
Слышал. Попытаюсь исправиться.
- Estou a tentar não o fazer.
Знаю, мне надо исправиться.
Sei que tenho de mudar o meu comportamento.
Если я сделала что-то не так, если мне в чём-то нужно исправиться...
Fiz algo de errado ou tenho de melhorar...
Мы все ошибаемся, но никогда не поздно исправиться
Todos fizemos coisas na vida de que nos arrependemos, mas nunca é tarde.
Ты можешь исправиться, наведи здесь порядок.
Podes compensar-me se limpares esta porcaria.
Я стараюсь исправиться.
Estou a tentar ser melhor.
- Я могу исправиться...
- Posso fazer uns ajustes.
Ну вот, теперь я сам хочу исправиться. и, знаете, я нашел кое-что, что, я уверен, может мне помочь.
Eu estou determinado a ficar melhor... e encontrei algo que sei que me vai poder ajudar.
Попытаюсь исправиться.
Eu ofereci-te um figo.
- Трейси, как твой психолог, я могу утверждать, что хотя тебе и кажется, что ты хочешь исправиться, в глубине души ты совсем этого не желаешь.
- Tracey, como tua psiquiatra, sou da opinião de que talvez penses que queres melhorar. - Mas não é isso que queres realmente. - Não, não.
Я могу исправиться и стать лучше, и я могу стать хорошим мужем.
E podia ser um bom marido. - Devias lhe dizer isso. - Estou a dizer-te a ti, Wendy.
Клэр, эти люди... Они обо мне худшего мнения, и не напрасно, но я хочу исправиться.
Claire, a maioria das pessoas pensa o pior de mim, e dei motivos para isso.
Сколько раз мы уже давали тебе шансов исправиться?
Quantas oportunidades é que já te demos?
Слушая ваши истории полнейшего краха и существования на обломках я осознала, что я единственная у кого есть хоть какой то шанс. Шанс исправиться и начать все с начала.
Enquanto ouvia os vossos relatos de ruínas em cinzas e de vidas destroçadas, compreendi que sou a única aqui que tem alguma hipótese... uma hipótese de fazer emendas e começar de novo... limpa.
И, пап, честно, Шелли помогла ему исправиться.
E a Shelly ajudou-o a dar a volta por cima.
Свои ошибки я осознал, хочу исправиться, и исправлюсь.
Tu és um pifão! " Merecem mais de mim. Eu posso ser melhor.
Спасибо, спасибо но я постараюсь исправиться.
Oh! obrigado mas, você sabe... obrigado, isso é algo... que eu prometi a mim mesma, não deixar acontecer novamente.
Прости. Как мне исправиться?
O que posso fazer pra remediar isso?
Мы хотим исправиться.
Nós só te queremos compensar.
Я хотел исправиться, но он не позволил.
Eu tentei uma reconciliação, mas ele não quis.
Я обещаю исправиться.
Prometo ser uma boa menina.
Я постараюсь исправиться.
Eu tento não ter mais erecções.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]