Исправиться tradutor Português
154 parallel translation
Но я дам вам возможность исправиться.
Mesmo assim, dou-vos mais uma chance.
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
Perdoamos e esquecemos com facilidade. Damos ao próximo o benefício da dúvida. Este é o estilo americano.
Ты славный помощник. И ты показываешь искреннее желание исправиться.
Tens sido muito diligente e mostrado um verdadeiro desejo de te regenerares.
Пожалуйста, дай мне шанс исправиться.
Por favor, dá-me uma segunda chanca.
Дай мне шанс исправиться, а я тебе заплачу 10 миллионов.
Se me deres uma segunda chanca, eu dou-te $ 10 milhões.
Мне придется исправиться...
A partir de agora, tenho de entrar nos eixos e...
У нас вдоволь времени, целая вечность,.. ... чтобы повторить свои ошибки. Но стоит лишь однажды исправиться, и вы услышите песню просвещения, с которой вы сможете навсегда разорвать цепь мщения.
Temos uma eternidade para repetirmos os nossos erros, mas, basta-nos corrigir o nosso erro uma vez, e ouvimos a canção do esclarecimento, e quebramos a cadeia da vingança para sempre.
Пострадало столько моих людей, но я дал ему ещё один шанс исправиться и отпустил.
Foi por causa destes idiotas com quem trabalho. Mas da próxima vou apanhá-lo!
Чувствуется, что у мистера О'Брайена, примерного семьянина, есть шанс исправиться.
Vejo no Sr. O'Brien um homem com laços familiares sólidos, com potencial de reabilitação.
Я обещаю исправиться.
Deixe-me entrar.
Да. Ты можешь дать мне шанс исправиться? Я могу рассчитывать на встречу с тобой?
questionava-me se me darias outra oportunidade.
Постараюсь исправиться.
Vou trabalhá-lo.
Решил исправиться.
Queria compensar-te,
Я такой болван, я хочу исправиться после того, как полапал ту.
- Tenho que compensar-vos por aquilo da teta. - Não, só viemos por aquele.
Я хочу исправиться.
Quero fazer as coisas da maneira certa.
Я знаю, что я никогда не смогу исправиться.
Sei que nunca poderei redimir-me.
Ну завалил я пару контрольных, я обещаю исправиться.
Desculpem. Tive só uns maus testes. Farei melhor.
Слушайте, я хочу исправиться.
Ouça, quero emendar-me.
Котеночек, я обещаю исправиться.
- Espera! Compensar-te-ei depois, gatinha.
И должен исправиться. - Ничего ты не должен.
- Não há nada para arranjar.
Но это мой шанс исправиться и помочь тебе!
Mas esta é a minha oportunidade de compensar-te.
У вас есть шанс исправиться, капитан Ганту.
Esta é a sua oportunidade de se redimir, capitão Gantu.
Смотритель считает, что пора дать ему шанс исправиться наладив отношения с другими заключёнными.
O director acha que devemos dar-lhe a oportunidade de se reabilitar, fazendo com que socialize com os outros reclusos.
я сказал, что понимаю, что был тебе плохим отцом, но хочу исправиться.
Eu disse que sabia que era um mau pai, mas que queria ser melhor.
Дай мне шанс, чтоб исправиться.
Dá-me uma oportunidade para por as coisas bem, ok?
Я, правда, хочу исправиться.
Quero muito melhorar.
Я могу исправиться.
Querida, eu posso mudar.
Их год почти истек. я стараюсь исправиться. Очень стараюсь.
Já quase passou um ano e eu tenho feito um esforço para me emendar...
Могу я исправиться?
Posso-te compensar?
Слышал. Попытаюсь исправиться.
- Estou a tentar não o fazer.
Знаю, мне надо исправиться.
Sei que tenho de mudar o meu comportamento.
Если я сделала что-то не так, если мне в чём-то нужно исправиться...
Fiz algo de errado ou tenho de melhorar...
Мы все ошибаемся, но никогда не поздно исправиться
Todos fizemos coisas na vida de que nos arrependemos, mas nunca é tarde.
Ты можешь исправиться, наведи здесь порядок.
Podes compensar-me se limpares esta porcaria.
Я стараюсь исправиться.
Estou a tentar ser melhor.
- Я могу исправиться...
- Posso fazer uns ajustes.
Ну вот, теперь я сам хочу исправиться. и, знаете, я нашел кое-что, что, я уверен, может мне помочь.
Eu estou determinado a ficar melhor... e encontrei algo que sei que me vai poder ajudar.
Попытаюсь исправиться.
Eu ofereci-te um figo.
- Трейси, как твой психолог, я могу утверждать, что хотя тебе и кажется, что ты хочешь исправиться, в глубине души ты совсем этого не желаешь.
- Tracey, como tua psiquiatra, sou da opinião de que talvez penses que queres melhorar. - Mas não é isso que queres realmente. - Não, não.
Я могу исправиться и стать лучше, и я могу стать хорошим мужем.
E podia ser um bom marido. - Devias lhe dizer isso. - Estou a dizer-te a ti, Wendy.
Клэр, эти люди... Они обо мне худшего мнения, и не напрасно, но я хочу исправиться.
Claire, a maioria das pessoas pensa o pior de mim, e dei motivos para isso.
Сколько раз мы уже давали тебе шансов исправиться?
Quantas oportunidades é que já te demos?
Слушая ваши истории полнейшего краха и существования на обломках я осознала, что я единственная у кого есть хоть какой то шанс. Шанс исправиться и начать все с начала.
Enquanto ouvia os vossos relatos de ruínas em cinzas e de vidas destroçadas, compreendi que sou a única aqui que tem alguma hipótese... uma hipótese de fazer emendas e começar de novo... limpa.
И, пап, честно, Шелли помогла ему исправиться.
E a Shelly ajudou-o a dar a volta por cima.
Свои ошибки я осознал, хочу исправиться, и исправлюсь.
Tu és um pifão! " Merecem mais de mim. Eu posso ser melhor.
Спасибо, спасибо но я постараюсь исправиться.
Oh! obrigado mas, você sabe... obrigado, isso é algo... que eu prometi a mim mesma, não deixar acontecer novamente.
Прости. Как мне исправиться?
O que posso fazer pra remediar isso?
Мы хотим исправиться.
Nós só te queremos compensar.
Я хотел исправиться, но он не позволил.
Eu tentei uma reconciliação, mas ele não quis.
Я обещаю исправиться.
Prometo ser uma boa menina.
Я постараюсь исправиться.
Eu tento não ter mais erecções.
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21