Исправлено tradutor Português
52 parallel translation
Большинство повреждений, полученных в сражении исправлено и мы почти дома.
Com os danos resultantes do combate reparados, estamos quase em casa.
Будущее исправлено, можно лететь домой.
O futuro está de volta, vamos para casa.
Повреждение уже исправлено.
A avaria foi reparada.
Сейчас все будет исправлено!
Uma distracção momentânea, Capitão, que será corrigida. Jimbo!
Я хочу чтобы всё было исправлено через 48 часов.
Eu quero isso consertado em 48 horas.
Я хочу, чтобы все было исправлено.
Só quero resolver isto.
Это должно быть исправлено сейчас же!
- Já devia estar pronto.
Оно должно быть исправлено.
Tem de ser restaurado.
Лэнди сказал, что к сегодняшнему вечеру это должно быть исправлено. Это утешает.
- O Lundy diz deverá estar a funcionar à noite.
Это было исправлено.
Isso foi corrigido.
Знаешь, и это не был мой ленивый глаз, потому что было исправлено променадом.
E não era o meu olho preguiçoso, porque isso foi soluccionado pelo baile de finalistas.
Все уже исправлено.
Isso é um rascunho.
- Все исправлено.
- Tudo arranjado.
Ей сделают внушение, и все будет исправлено.
Ela será relembrada, e a situação será corrigida.
Разберемся - и все будет исправлено.
Resolveremos isso, e tudo ficará bem.
Исправлено.
Já consertei.
Ќо когда одна сторона в договоре обманывает ожидани €... Ёто должно быть исправлено.
Se uma das partes não cumprir o seu dever... é preciso encontrar uma solução.
Нет ничего, что не может быть исправлено ночью скотчем и, возможно, обществом светской львицы, если ты заботишься о том чтобы послать один мой путь.
Não é nada que não se possa resolver com uma noite de uísque e talvez uma mulher da alta sociedade, se quiseres mandar uma cá para cima.
Всё исправлено.
Tudo resolvido.
Из одной школы в другую, от одного воспитания в приемной семье до следующего, это никогда не было исправлено.
De uma escola para outra, de uma casa de adopção para outra, nunca foi arrumado.
Оно было исправлено. Обычная бухгалтерская ошибка.
Um simples erro de contabilidade.
И пока все не исправлено, он страдает.
E, até as coisas ficarem bem, ele sofre.
Ох, я только, ничего, что должно быть исправлено.
- Estou a anotar o que é preciso arranjar.
Зачем страдать всё время ожидания Если спустя всё будет исправлено.
Porquê ficar a sofrer à espera que tudo ficasse bem.
То, о чем ты переживала... было исправлено.
O problema que te preocupava já foi resolvido.
Все исправлено.
Tudo se resolveu.
Я должна была быть немедленно осведомлена в преступлении и видеть, что это исправлено.
Ficaria imediatamente consciente da ofensa e remediá-la-ia.
Так и есть, но все уже исправлено.
- Sim. Já fiz as correções necessárias.
Ќу, технически, ћорти, нет необходимости спешить. ¬ смысле, как только всЄ исправитс €, всЄ. ќно исправлено.
- Não há pressa. Assim que voltarem ao normal não há problema.
Это наука, и может быть исправлено с помощью науки.
É ciência e pode ser resolvida com ciência.
Потому что только так всё будет исправлено.
Porque é a única maneira das coisas voltarem ao lugar novamente.
Уже исправлено, приятель.
Que solucionei, meu amigo.
Всё уже исправлено.
Já está resolvido.
Я хочу, чтобы всё было исправлено к завтрашнему, Динеш, - Или ты лишишься работы.
Quero isto arranjado até amanhã, Dinesh, ou vais ficar desempregado.
Он казался заинтересованным и заверил меня, что все будет исправлено, но ничего не сделал.
Ele pareceu preocupado e garantiu-me que ia tomar providências, mas não fez nada.
Если сеньор Галеано и сеньор Монкада говорят правду, то не сомневайся, это будет исправлено.
Se o que o Sr. Galeano e o Sr. Moncada dizem for verdade, podes ficar certo de que resolverei isso.
Исправлено!
Tudo resolvido.
Ничего, что не может быть исправлено.
Nada que não possa ser arranjado.
Исправлено с Элизабет Линдгрен и Фредрик Розен отличается.
Mas com a Elisabeth Lindgren e o Niclas Rosén foi diferente.
Исправлено что?
- Ele tratou disso. - Tratou do quê?
Исправлено.
Reparado.
Считайте, уже исправлено.
Considerem-no resolvido.
О вере в то, что ничего не может быть исправлено.
Acreditar que tudo pode ser corrigido.
Историческое искажение не исправлено.
A aberração história permanece inalterada.
Воздействие моей крови не может быть исправлено.
Os efeitos do meu sangue não podem ser revertidos.
Все исправлено и отлично работает.
- Foi anulado e funciona bem. - E é assim.
Оно не было исправлено или изменено.
Não foi modificado ou alterado.
Все исправлено!
- Resolvido.
Все исправлено?
- Já.
= = синхронизировано и исправлено elderman = = Работа под глубоким прикрытием изменяет тебя так, что сложно описать.
Um trabalho disfarçado muda-te em maneiras que são difíceis de descrever.
= = синхронизировано и исправлено elderman = =
Griots Team e DarkSide.
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21