Испуг tradutor Português
54 parallel translation
На лицах людей изумление, испуг, даже ужас.
As pessoas parecem assustadas e aterrorizadas!
Но это весьма неприятный испуг.
Mas á um extranho caso de choque.
Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни!
Telefonaram-nos e apanhei o maior susto da minha vida!
" Желание и испуг, соблазн и страх...
" Desejo e medo, tentação e terror...
Внезапный испуг.
Apanhou um susto.
Ты дернулся, два за испуг.
Esquivaste-te! Toma lá dois por te esquivares.
Знаю, два за испуг.
Eu sei. Dois por te esquivares.
Сливочку за испуг.
- Roubei-lhe o nariz.
Например, испуг, боль, или, например... счастье, волнение...
Como estar com medo e magoada ou... ou feliz e excitada.
Когда первый испуг прошел, я сказал себе :
Mesmo antes de a luta começar, pensei para mim :
отчего вселять в чье-то сердце испуг?
Porque haverá algum coração De ter medo
Саечка за испуг.
Inspecção aos tomates!
Покажи им, что такое настоящий испуг, а?
Mostra-lhes o que é preciso para ser um bom assustador.
Он хочет взять тебя на испуг, дружище, только и всего.
É tudo.
- Испуг должен быть неожиданный.
É suposto ser uma surpresa.
Возможно, я даже сама вызвала у себя галлюцинацию. Но этот страх не просто испуг.
Pensei até que foi isso que causou a alucinação... mas esse medo é mais do que mero susto.
Я изображаю испуг.
Eu finjo ter medo.
Значит, испуг с летальным исходом? - Допустим.
Alguma coisa os assustou até morrerem?
Легкий испуг вам к лицу.
Um pouco de receio seria adequado, parece-me.
С вас штраф за испуг.
Sim, isso é por vocês vacilarem.
Испуг можно перебороть.
Com medo que pudesse acabar.
Саечка за испуг, детектив. Саечка за испуг.
Só estava a provocá-la, Detective.
На, саечка за испуг!
Vi que vacilaste.
Сомнение, боязнь, боль, тревога, растерянность, нервозность, трепет, испуг, паника, страх, ужас, беспокойство.
Caído, medo, dor, ansiedade. Distracção, nervosismo. Horrorizado, doido, em pânico, doente, enjoado, muito bravo.
Я смотрю, ты решил изобразить ничтожность и испуг.
Vejo que decidiste escolher patético e assustado.
Денни Грина пытались взять на испуг.
Fizeram o que podiam para acabar com a vida do Danny Greene.
Ещё один внезапный испуг вас убьет. Именно такой испуг я и планировал. Внезапный?
Outro choque súbito irá matá-lo.
Желтый - это испуг
Amarelo é assustado.
Всё что на сцене рождает испуг
É melhor parar esta loucura
Никакой гарантии, что такой испуг мог вызвать сердечный приступ.
Mas não há garantias de que o susto causaria um ataque.
Я пришел к выводу, что мой испуг был для вас розыгрышем.
Eu percebi que o susto que me pregaram foi apenas uma brincadeira.
Мы возьмём Монтеро на испуг, чтобы он перевёз свой груз туда, где мы сможем его захватить.
Assustamos Montero para fazê-lo mover a carga para algum lugar onde o possamos emboscar.
На твоём счету самый большой испуг в истории университета!
Tu pregaste o maior susto que esta escola já viu!
Не, входить не будут, просто хотят нас на испуг взять.
- Eles só querem assustar-nos.
Помогает организму не отключиться, когда у вас повреждение или испуг.
Evita que os órgãos parem quando se magoar, fica traumatizada ou com medo.
Когда она говорит "стоп", слышится испуг, а в остальном - безразличие.
Quando ela diz'stop', parece com medo, mas, depois, o resto, é uma questão de facto.
Они дарят смех или испуг людям, которые нуждаются в развлечении
Proporcionam um riso, ou um susto, às pessoas que estão necessitadas de entretenimento.
Когда прошёл испуг из-за рака кожи на лбу, я понял, что не стоит париться по мелочам.
Depois do susto que apanhei por causa da minha testa, aprendi a não ligar às coisas insignificantes.
Сэр, я приношу шум и испуг всегда, куда бы я не шел.
Eu trago o ruído e a pinta para onde quer que vá.
Видя его испуг, и отчаянную.
Ao vê-lo com medo e desesperada.
А теперь я чувствую его испуг и отчаяние.
Agora fico vê-lo, assustado e desesperado.
Верно ли я понимаю, что ты отдашь им бумажник и будешь изображать испуг?
Para evitar mal-entendidos : dás-lhes a carteira e mostras-te assustado?
- "Испуг"?
- "Assustado"?
Такой испуг сложно изобразить.
Não se pode fingir medo daquela forma.
Я хочу, чтобы ты изобразила испуг, как я...
Quero que... pareças assustada como se eu...
Шум, испуг, свобода.
Barulho, medo, liberdade.
Я пытаюсь изобразить испуг, но перед глазами только твои воодушевленные пальчики.
Quero ter medo. Mas só te imagino a fazer "mãos de jazz".
- Хочет взять на испуг.
- Jogo de nervos.
На девок любо вам нагнать испуг...
Não és tu aquele que assusta as donzelas da aldeia?
я вдруг почувствовал испуг.
Sal, de repente fiquei com medo. É normal.
И дополнительная саечка за испуг.
- Leva pontos extra pelo factor sinistro.