Исследователя tradutor Português
47 parallel translation
В 1976 году после года полета два робота-исследователя с Земли опустились на его незнакомый берег.
Em 1976, após uma viagem de um ano, dois robots exploradores da Terra, desembarcaram nesta costa extra terrestre.
А мне пожалуют за это звание исследователя?
E conferir-me-iam o título de explorador, por exemplo?
В вышине над Гайд-Парком я отыскал человека, имя которого не написано на стенах Географического Общества, но кто, тем не менее, олицетворяет исследователя эры телевидения, кто посвятил свою жизнь тому, чтобы сделать мир ближе [Алан Уикер, телеведущий и путешественник].
Com uma excelente vista sobre Hyde Park descobri alguém cujo nome não se encontra nas placas da Real Sociedade Geográfica, mas que personifica o explorador da idade da televisão, alguém que tem passado a vida a trazer o mundo para dentro de nossas casas.
Я приглашён на место исследователя в лабораторию неврологии.
Achei que eu ia fazer pesquisas no laboratório de neurologia.
Еще необычнее исследователя Среднего Запада на разваливающемся универсале?
Não tão peculiar como explorar o meio oeste numa velha camioneta.
Я не собираюсь выдворять своего коллегу-исследователя на холод.
Não estou a ponto de dar as costas a uma colega exploradora.
Канадский День Благодарения празднует героическую, но безуспешную попытку исследователя Мартина Фробишера найти северо-западный перевал.
O Dia de Acção de Graças canadiano celebra a corajosa, contudo, mal sucedida tentativa do explorador Martin Frobisher de descobrir a Passagem do Noroeste.
Сегодня в 7 вечера на четвертом канале будет передача про подводного исследователя доктора Боба Балларда.
No próximo sábado às 19 horas, no canal FORD haverá um especial... sobre lugares inexplorados do Dr. Bob.
В честь какого Итальянского исследователя названы США?
Os EUAs foram nomeados com o nome de qual explorador italiano?
Исследователя в Бренфорд Лабс.
Estamos aqui a investigar um homicídio.
Позвольте мне вам пить. Иоанна специальных, для верхней фараона исследователя.
Sirva aí um especial para Alex, o explorador.
Ты хочешь пробудить во мне исследователя-невролога.
Está a apelar à neurocientista que há em mim.
В 1953 году, здесь, в лабораториях Кавендиша, два молодых исследователя,
Em 1953, aqui nos laboratórios Cavendish, dois jovens pesquisadores,
Производственные мощности стоимостью в миллионы долларов, где др. Буржински производит свои Антинеопластоны, находятся в Стаффорде, Техас и занимают площадь 46000 квадратных футов. Там работают пять инженеров, четыре химика, три фармацевта, четыре доктора и четыре исследователя.
As instalações de produção do Dr. Burzynski em Stafford, no Texas, onde os seus antineoplastos são agora sintetizados, são instalações de muitos milhões de dollares, com 1,300 metros quadrados, com uma equipa de 5 engenheiros, 5 químicos 3 farmacêuticos, 4 médicos e 4 investigadores.
Ум исследователя нуждается в ответе, так что его заклинивает на подозреваемом, а восприятие искажается так, что все улики работают на эту теорию.
A mente de um criminalista precisa de uma resposta, portanto foca-se num suspeito. Depois altera as percepções para que todas as provas encaixem nessa ideia.
"Согласно расследованию проведённому британским журналом" Скальпель "два австралийских исследователя идентифицировали неврологические побочные эффекты антигипертонического препарата" Антрил "компании" Фарма "включающие ухудшение слуха и атаксию."
"De acordo com um estudo publicado pelo jornal britânico Lancet dois investigadores australianos identificaram efeitos neurológicos provocados pelo anti-hipertensor Antril, da Farmacêutica TW, " incluindo deficiência auditiva e ataxia ".
И они мне сказали подключить моего лучшего исследователя.
Eles disserem para pôr o meu melhor investigador nisto.
Убийство ведущего исследователя привлекло бы слишком много внимания, поэтому он подставил его.
Matar o investigador principal atrairia demasiada atenção, então ele tramou-o...
"Проект Амброзия" - похоже на роман Роберта Ладлэма, в котором миллионер-плэйбой убивает исследователя, чтобы заполучить секретную формулу вечной жизни.
O projecto Ambrosia... parece um romance de Robert Ludlum onde o playboy milionário mata um pesquisador para ter a fórmula secreta da vida eterna.
Кто-то должен отправиться вместе с телескопом в роли инженера-исследователя, и угадайте, кто это.
Alguém tem de ir com o telescópio como especialista pago, e adivinhem quem é ele.
Мне предлагаю вакансию исследователя в Чикаго.
Em Chicago, a oferecer-me um trabalho como investigadora.
Прочь... исследователя.
Vai contratar um novo assistente, daí a pesquisa.
Мы два исследователя, Ванда.
Nós somos aventureiros, Vanda.
Она согласна сдаться, и не жить жизнью вечного исследователя, чтобы стать обычным человеком?
Ela quer desistir de uma vida de maravilhas intermináveis para ser uma pessoa normal?
Одна из областей моего интереса, как исследователя, это цивилизованное неповиновение.
Uma das minhas áreas de pesquisa é a desobediência civil.
Я что-то типа.. исследователя.
- É como... uma expedição de reconhecimento.
Я имею в виду, естественно, реконструкцию ужина из жизни Марко Поло, венецианского исследователя, а не Марко Поло, ужасающий водный вид спорта.
Quero dizer, claro que seria uma encenação de uma refeição da vida de Marco Polo, o explorador veneziano, não Marco Polo, o desporto aquático aterrador.
Допущенный доктор и два исследователя - все погибли. от жесткой легочной инфекции в течение 3трех недель после несчастного случая.
O médico e dois pesquisadores morreram de infeções pulmonares graves três semanas após o incidente.
Эта логика, эти рассудки темны, словно лесные дебри для исследователя.
Essa lógica, essas mentes são forças das trevas monstruosas para explorar.
Они перемещают его к Песочнице, но не как исследователя.
Vão levá-lo para a Caixa de Areia. Mas não como investigador.
И тут появляются два белых исследователя, которые решают наблюдать через стекло за сношением негров.
E agora temo-lo aqui e à Mrs. Johnson, dois investigadores brancos, que querem ver através de uma janela negros a copular.
У меня есть обязанности перед вами, сэр, как перед моим командующим офицером. Но также у меня есть обязанности научного исследователя перед Щ.И.Т.ом разобраться с этим, чтобы спасти жизни!
Devo servi-lo, agente Coulson, porque é meu superior, mas também devo, como cientista, continuar a investigar isto.
Я использую работу голландского исследователя, Мирьяма Тука, который обнаружил, что люди с полным мочевым пузырём принимают более взвешенные решения.
Estou a aplicar os estudos do investigador holandês Mirjam Tuk, que descobriu que quando as pessoas têm a bexiga cheia tomam melhores decisões.
У меня есть навыки исследователя.
- Tinha talento para a ciência.
Я собиралась попросить Посмотреть на смерть со стороны ученого-исследователя, И у нас только 48 часов пока воспоминания не исчезнут.
Pediram-nos para investigar a morte de um cientista, e temos apenas 48 horas antes das memórias dele entrarem em colapso.
У вас, сэр, вид великого исследователя, вернувшегося из самых диких мест этого континента.
Tem as feições faciais de um grande explorador, acabado de chegar dos locais mais obscuros e selvagens deste continente.
Нас попросили посмотреть на смерть ученого-исследователя,
Pediram-nos para investigar a morte de um cientista.
Но есть ещё три других исследователя из Министерства. Он обнаружил больше клещей, чем все остальные.
E há outros três pesquisadores da ASI.
– Дейл имеет в виду то, что Билл Стерн подкупил исследователя из Pepsum ради служебной информации о препарате под названием Вакаризин.
O que o Dale quer dizer... O Bill Stearn subornou um investigador da Pepsum por informações privadas sobre um medicamento, Vaccarizine.
Учёного исследователя.
Investigador científico.
Билл Стерн подкупил исследователя из Pepsum ради служебной информации о препарате под названием Вакаризин.
O Bill Stearn subornou um investigador da Pepsum por informações privadas sobre um medicamento chamado Vaccarizine.
Дон, пусть отдел кадров составит список кандидатов на должность учёного-исследователя.
Dawn, pede aos RH para procurarem uma nova investigadora.
Навыки исследователя - это тоже суперспособность.
Habilidades de pesquisa são tipo um super-poder.
А потом я смогу обдумать ваше принятие на должность исследователя.
Depois disso, talvez pense em si para uma posição de investigação.
И как вы знаете, доктор Вирджиния Коади приняла на себя обязанности главного исследователя от моей покойной матери.
Como sabem, a Dra. Virginia Coady assumiu o papel de cientista principal depois da morte da minha mãe.
Телестанция Луивилля получила досье на бывшего исследователя компании "Браун и Уильямсон" Джеффри Вайганда, где сказано, что он воровал из магазинов и не платил алименты.
... a votação ficou 3 votos aquém dos dois terços necessários... Mamã! Olha o papá...
С женщиной мечтой исследователя соответствующей нашим требованиям нам повезло меньше.
O que faz dele o candidato ideal, pois não teremos ninguém a fazer perguntas incómodas caso alguma coisa corra mal com a experiencia. Não tivemos a mesma sorte ao procurar a mulher ideal entre as nossas fileiras... e fomos forçados a virar-nos para o sector privado.