Исследовать tradutor Português
576 parallel translation
Покрывши нашу бренность, что так страждет, Обнажена от всех покровов, мы Сойдёмся вновь, чтоб это злодеянье Исследовать.
E quando tivermos encoberto nossos frágeis corpos, que expostos sofrem... encontremo-nos para examinar essa sangrenta obra e conhecê-la melhor.
О, если б мог исследовать ты, доктор, Болезнь моей страны и возвратить Ей прежнее здоровье, я б заставил И эхо гор греметь тебе хвалу.
Se tu pudesses, doutor... examinar a urina do meu reino... diagnosticar sua doença e purgá-la para que recupere a sua melhor saúde... eu te aplaudiria tanto, que o eco o aplaudiria de novo.
С присущей ему педантичностью он составил план разбить южные воды на квадраты и исследовать каждый из них.
Com meticulosidade tradicional, o plano da Marinha era dividir o Pacífico Sul em áreas e procurar em cada área.
Нам нужны ныряльщики, чтобы исследовать место крушения и найти образец.
Precisamos de vários mergulhadores para procurarem o exemplar nos destroços.
- Та, которую ты мне дал исследовать.
- A que tu não me deixaste explorar.
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Это путешествия космического корабля "Энтерпрайз". Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Это путешествия космического корабля "Энтерпрайз". Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
У вас появилась необычная возможность оценить человеческий разум или, вашими словами, исследовать роли добра и зла в человеке.
Temos uma oportunidade rara de avaliar a mente humana, ou de examinar, em termos terrestres, os papéis do Bem e do Mal num homem.
Западногерманское правительство любезно согласилось исследовать архивы на предмет наличия Каких-либо записей времен Второй Мировой Войны, способных помочь идентифицировать найденную ракету...
E o governo alemão concordou em procurar nos relatórios de guerra... de modo a podermos finalmente identificar este míssil.
Это путешествие межзвездного корабля "Энтерпрайз". Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры искать новые формы жизни и новые цивилизации смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Надо поймать такое существо, чтоб исследовать, капитан.
Uma daquelas criaturas tem de ser capturada e analisada.
В-третьих, не помешает исследовать поверхность планеты.
Terceiro, impõe-se uma observação in loco da superfície.
У вас был приказ исследовать эту планету и культуру.
Tinha ordens para investigar este planeta e cultura.
Это путешествия звездолета "Энтерпрайз". Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, куда не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
E eu recordo-lhe que tenho ordens para investigar todos os quasares que encontrar.
Это значит, что поисковые группы будут исследовать обломки.
O que significa que os grupos de busca já estão a vasculhar a área toda.
Поэтому Кельванская империя послала нас исследовать галактики, чтобы найти ту, которую можно завоевать и оккупировать.
E o Império Kelvan enviou naves para explorar outras galáxias, em busca de uma que a nossa raça pudesse ocupar.
Нам было приказано исследовать вас.
Disseram-nos para sabermos mais sobre vós.
Вы можете читать, размышлять, исследовать - все, что хотите.
Será livre para ler, meditar, conduzir pesquisas, o que quer que goste.
- Капитан, я хочу исследовать это существо, прожившее так долго.
Gostava de inspeccionar aquilo que viveu há tanto tempo.
Шесть тысяч веков назад наши корабли колонизировали галактику, как и вы теперь начали исследовать ее просторы.
Há 6. 000 séculos, as nossas naves colonizaram esta galáxia, tal como as vossas naves começaram a explorar essa vastidão.
Я думаю, что нет.Я считаю что для нас важно исследовать новые отношения.
Acho que é mesmo importante para nós explorar relações novas e essas coisas assim.
Нам приказано перехватить... исследовать и предпринять все необходимые... и возможные меры.
Temos ordens para interceptar, investigar e tomar as medidas necessárias e possíveis.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
Outros pensam que devíamos ir investigar as enigmáticas formas na superfície, incluindo essa que se assemelha a uma enorme face humana.
Каким же образом инопланетная цивилизация стала бы исследовать соседние звездные системы?
Como faria uma civilização interestelar, para explorar os vizinhos sistemas estelares?
Путешествие, чтобы исследовать молекулярный механизм в основе жизни на Земле.
Uma viagem para investigar o maquinismo molecular, ao coração da vida na Terra.
Для этого метода нужен космический аппарат, чтобы держать диск и исследовать небо, пока другой телескоп будет искать планеты.
O mesmo método utiliza uma nave espacial para suster o disco, e esquadrinhar o céu para que outro telescópio possa ver se há alguns planetas.
планеты, похожие на Землю, с пейзажами, которые зовут нас исследовать их.
Planetas como a Terra, com paisagens gritantes para uma cuidadosa exploração.
В честь космического аппарата "Маринер", прилетевшего с соседней планеты, чтобы исследовать Марс.
O vale da nave espacial Marine, vinda de um mundo vizinho explorar Marte.
Когда она была единственным миром, который мы могли исследовать.
Quando era o único mundo que podíamos explorar.
Огромные флотилии китайских джонок покидали порты династии Минь, чтобы исследовать Индию и Африку.
Grandes frotas de barcos feitos de junco, deixavam os portos chineses na dinastia Ming, para ir explorar a Índia e a África.
Он уже не будет просто яркой точкой в ночном небе, но навсегда станет местом, которое мы будем исследовать и познавать.
Nunca mais o veríamos como um simples ponto luminoso no céu noturno, que daí em diante seria como um lugar a explorar e a ser conhecido.
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Supondo que ele marca o seu ponto de partida aqui, e parte explorar o seu universo.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Mas se estamos prontos a encarar a possibilidade de uma guerra nuclear, não deveríamos igualmente encarar e explorar vigorosamente, cada possibilidade de evitar uma guerra nuclear?
Благодаря методам науки мы начали исследовать космос.
Com os métodos da Ciência, começamos a explorar o Cosmos.
- Хотел бы исследовать его перенос. Хотел бы найти препараты-аналоги.
Gostaria de achar algo análogo.
– Ковчег источник невероятной силы. – Его нужно исследовать.
Ela é fonte de um poder inacreditável e que deve ser estudado.
Это бесконечные путешествия звездолета "Энтерпрайз". Его продолжающаяся миссия, исследовать неизвестные, новые миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, смело идти туда, где не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave Enterprise, na sua missão contínua para explorar novos e estranhos mundos, para procurar novas formas de vida e novas civilizações,
Командер Боуман покинул "Дискавери" что бы исследовать объект.
O monólito PERTO DE júpiter TEM 2KM DE comprimento.
Мои коллеги и я хотели бы исследовать его раньше.
Eu e os meus colegas queremos examiná-lo o mais rápido possível.
Его бесконечная миссия, исследовать неизвестные, новые миры. Искать новые формы жизни и новые цивилизации.
Esta é a sua missão contínua de explorar novos mundos, procurar novas formas de vida, novas civilizações.
Идея в том, чтобы исследовать границы твоего ума.
A idéia é procurar na sua cabeça pelo mais absoluto limite.
Я буду ее исследовать.
Vou explorá-lo.
Его постоянная миссия – исследовать новые удивительные миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, и смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Em sua contínua missão, de explorar novos mundos,... procurar novas vidas e novas civilizações,..... audaciosamente indo aonde nenhum homem jamais esteve.
Можешь исследовать пулю после того как я тебя пристрелю. Открывай.
Quer que rebente com a porta para examinar a bala?
Мы находимся на орбите Бри'эл IV. Их центр чрезвычайных ситуаций помогает нам исследовать астероидную луну, грозящую местному населению катастрофой.
Estamos em órbita do planeta Bre'el IV, o Centro de Emergência deles está a ajudar-nos a investigar uma ameaça catastrófica para a população.
Его постоянная миссия исследовать странные новые миры..... искать новые формы жизни и новые цивилизации... .. идти туда, где не ступала нога человека.
Na sua missão contínua de explorar novos mundos desconhecidos, de procurar novas formas de vida e novas civilizações, e de corajosamente ir onde nenhum homem foi antes.
Очень любвеобильный и... В отличие от Уилларда. Если попросите Марти исследовать темную сторону его героя,
Tem muito amor dentro de si e... muito diferente do Willard. isso significou ele fechar-se imenso para conseguir encontrar o assassino que levaria a cabo a tarefa e liquidasse Kurtz.
Его миссия колонизировать, исследовать, уничтожать, если придется, во имя целей Федерации.
Tem o sono leve, Capitão!
Я бы хотел исследовать другую возможность. Диагноз только первый шаг.
Quero explorar uma outra possibilidade.