Исследую tradutor Português
63 parallel translation
Невозможно сказать, капитан, пока я не исследую существо.
Porquê? Terei de observar a criatura mais de perto.
Большинство жителей еще спят, и я исследую кое-какие закоулки, в поисках другого способа посмотреть город.
Muitos cidadãos ainda dormem, enquanto exploro algumas vielas, em busca de uma maneira diferente de ver a cidade.
Я исследую.
Eu estou a fazer um estudo.
Сейчас я исследую влияние технологий на культуру стран третьего мира.
Faço pesquisas acerca do impacto da tecnologia sobre as culturas do Terceiro Mundo.
Похоже на окись углерода. Точно скажу, когда исследую ее легкие.
Damos-lhes medicina, damos-lhes conselhos.
Обычно он "исследую предмет со всех самых скучных сторон".
Ele geralmente gosta de investigar todos os ângulos chatos.
Я провожу здесь всё своё свободное время, читаю, исследую... классифицирую все доступные сведения.
Tenho passado todas as horas de vigília aqui a ler, a investigar fornecendo todas as informações úteis que encontro.
Я всё еще исследую альтернативные варианты лечения, а Гарри и Б'Эланна попытаются починить сбойный узел, используя компоненты из вашего алькова.
Ainda estou à procura de um tratamento alternativo. E Harry e B'Elanna vão tentar reparar o novo nódulo usando peças do seu casulo.
Я просто исследую кое-что для дедушки.
Estava ali a fazer umas investigações para o meu avô.
Я не играю, Инод, я исследую.
Não brinco, Enode, exploro.
Я исследую землю для строительства шоссе, мостов и подобных вещей.
Inspecciono a terra para construir auto-estradas, pontes e coisas parecidas.
Но пока они смеются и хватают за задницы, я исследую новые темы и упражняюсь в столичном акценте.
Mas enquanto eles andam às gargalhadas e a apalpar rabos, eu ando a seguir pistas e a treinar a minha dicção sem pronúncia.
Исследую сексуальное поведение.
Estudo comportamento sexual.
Я исследую травматический шок.
Trabalho no choque traumático.
Я исследую новую галактику.
Estou a explorar uma nova galáxia.
Я, мой рюкзак всегда в сборе, я всегда готов к приключению и исследую новые горизонты.
Sempre tenho a bolsa pronta e estou preparado para a aventura e explorar novos horizontes.
Я исследую так быстро как могу.
Estou a fazer ciência o mais rápido que posso.
Но у нас цементный мальчик, а я здесь застрял, провожу тесты и исследую влияние цемента на человеческое тело в тщетной надежде, что меня кто-то спросит.
Mas há um rapaz de cimento e eu estou preso aqui, a fazer exames e a pesquisar os efeitos do cimento no corpo humano, na vã esperança de que alguém me faça uma pergunta.
А пока я исследую космос процессором "Интел", может попробуешь его исследовать бабушкиным методом?
Muito bem, enquanto eu tento aceder ao espaço com um processador da Intel, talvez possas ir ver o Cosmos, usando as velhas maneiras.
Я исследую инфекционную болезнь.
Estou a trabalhar numa doença infecciosa.
Исследую места убийства. Ищу зацепки.
Estou a estudar o historial, à procura de um elemento comum.
Вы наверное задаетесь вопросом, зачем я снова исследую эти кости.
Deve perguntar-se porque é que estou a olhar novamente para os ossos.
Я исследую научную загадку.
Estou a explorar um mistério científico.
Этот садовый лес не спроектирован для максимального урожая, так как я экспериментирую много, и у меня есть много необыкновенных растений я исследую, и прочее.
Este jardim floresta não é projetado para a produção máxima porque estou experimentando muito e tenho um monte de culturas incomuns.
Я исследую ситуацию, устанавливаю факты.
Emprego pesquisa, determinação de factos.
Я исследую мир подозреваемой.
Estou a examinar o mundo do suspeito.
В "Скрытой реальности" я исследую эту возможность на простом языке, не требующем каких-либо знаний математики или физики от читателя.
Em "A Realidade Oculta", exploro esta possibilidade, sem presumir qualquer conhecimento de matemática ou física da parte do leitor.
После сеансов я часто исследую его уголки.
Tenho vindo a explorá-la, depois das sessões terminarem.
Я разрабатываю, я исследую.
Eu projecto e pesquiso.
Хочу, чтоб ты знал, я лично исследую все до единой улики.
Quero dizer-te que vou eu mesmo inspeccionar todas as provas.
Я временно не занимаюсь куклами. Я исследую эзотерические вопросы.
Estas fitas são o paralelo entre homens e anjos...
Я исследую останки.
Examinamos o corpo.
Исследую баллистическую аномалию.
Estou a investigar uma anomalia balística.
- Я исследую образец бронхиальной ткани Джастина Уэйда.
- Estou a ver uma amostra do tecido bronquial do Justin Wade.
Я исследую улики, чтобы раскрывать преступления
Eu analiso provas para solucionar crimes.
Я исследую некоторые темные темы, и я не уверен, что она готова к стихам типа "Материнский аркан",
Explorarei temas mais sombrios, não sei se ela está pronta. Poemas como "O nó umbilical",
Ох. Я исследую диалектику пост-колониальной симбиоза... Между различием объекта и овеществлением другого...
Estou a explorar a dialética de uma simbiose pós-colonial entre a alter idade de um objecto e a objectificação de outro.
И я не формулирую никакое мнение, пока тщательно не исследую материал. И чтобы сделать это мне нужно МРТ.
E não vou formar opinião até examinar completamente o fulano e para isso, preciso de uma RM.
- Я исследую тему счастья.
- Investigo o estado de felicidade. - Tretas!
Правда в том, что я собираюсь написать сценарий о преподавателе, и я исследую тему.
A verdade é que vou escrever um filme sobre um professor e isto é tudo pesquisa.
Я исследую самые жалкие города Америки для своей автобиографической манги.
Estou a visitar as cidades mais tristes da América, como pesquisa para o meu manga autobiográfico.
Я исследую костёр на 2,7 мили на дороге 43b.
A investigar fogueira... no quilómetro 4 da Rodovia 43B.
Я исследую. Это практика. Я не вылечил ни одной сексуальной дисфункции.
Tenho um estudo, um consultório e não curei um caso sequer de disfunção sexual.
Я просто исследую доказательства.
- Estou só a interpretar as provas.
- Дело в том, что я исследую свидания уже больше десяти лет, и больше игнорировать результаты исследований я не могу.
- A verdade é que faço um estudo sobre namoro, há mais de 10 anos e não posso ignorar os resultados.
Мне удалось достать образец вакцины и я уже ее уже исследую.
Consegui obter uma amostra da vacina e estou a correr testes neste momento.
Я исследую марокканские правоохранительные каналы,
Estou a vigiar os canais das autoridades marroquinas.
Смотри, как обычно я исследую все свои мишени но... Там совершенно ничего нет на Малкольма.
Normalmente, informo-me sobre todos os meus alvos, mas não encontrei nada sobre o Malcolm.
Я исследую магические угрозы.
- Estou a investigar ameaças mágicas.
Я не исследую его прошлое.
Não estou a investigar o passado.
Эмн... я исследую методы улучшения фотографий с места преступления.
Houve uma última descoberta que surgiu do estudo de cérebros danificados.