English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / К чему вы ведёте

К чему вы ведёте tradutor Português

81 parallel translation
Я понимаю, к чему вы ведёте, но это ужасно.
Eu sei o que está a insinuar, mas isso é horrível.
Я знаю к чему вы ведёте, агент Скалли, но если вы скажете мне, что это ещё один охотник за головами, то мы в разных компаниях.
Eu sei onde quer chegar com isto. Mas se me disser que isto é outro caçador extraterrestre, aqui nos separamos.
К чему вы ведёте?
O que significa isso?
К чему вы ведёте?
Vais chegar em algum lugar com isso?
- Прошу, Ваше Превосходительство, к чему вы ведёте?
Por favor, Excelência, onde quereis chegar?
- Уолтер, к чему вы ведёте?
- O que está a dizer, Walter?
- К чему вы ведёте, лейтенант?
- Onde quer chegar, tenente?
Знаете, мне всё равно, к чему вы ведёте, сэр.
Não me importo com essas insinuações, s.r.
Я вижу, к чему вы ведёте, но нам это не интересно, понятно, так что проходите мимо.
Veja, eu sei aonde é que isto vai dar, e não estamos interessadas, certo? Então é melhor que continue a andar.
К чему вы ведёте, конгрессмен?
Que se passa, Congressista?
Не понимаю, к чему вы ведёте.
Não sei onde quer chegar.
Мисс Кейхо, к чему вы ведёте?
Dra. Keyhoe, está a querer chegar a algum lado?
К чему вы ведёте?
Onde pretende chegar com isto?
Я догадываюсь, к чему вы ведёте.
Sei onde quer chegar.
К чему вы ведете?
Onde quer chegar, senhor?
Но к чему вы ведете?
Onde quer chegar?
Короче, к чему вы ведете?
E, então, onde é que isso nos leva?
К чему вы ведете?
Onde quer chegar?
К чему вы ведете, посол?
O que está a insinuar, Embaixador?
Надеюсь, вы ведёте к чему-то серьёзному, мистер Бергенс.
É bom que valha a pena.
- К чему вы ведете?
Não percebo o que está a fazer.
- Думаю, я понял, к чему вы ведете.
- Já percebi.
К чему вы это ведете?
Mas onde quer chegar?
К чему вы ведете?
De que é que estás a falar, Michael?
Давайте посмотрим, к чему вы ведете.
Vamos ver onde isto nos leva.
К чему вы ведете?
Colocar a guerra nas mãos de mercenários e de quem a considera um negócio, é uma contradição, em qualquer língua.
— К чему вы ведете?
- Ou seja?
Послушайте, я знаю, к чему вы ведете.
Sei onde quer chegar.
К чему вы ведете?
Sou eu. Aonde isto vai parar?
Мне не очень нравится, к чему вы ведете.
Não gostei do rumo desta conversa.
Когда вы говорите, что ваш спонсор лучший, а все остальные товары - мусор, люди должны видеть, что вы к чему-то ведете, а не просто выражаете свое личное мнение.
Tu sabes, se tu estás a dizer que tudo do teu patrocinador é o melhor e tudo o resto é lixo, as pessoas que vêem o filme apercebem-se que tu estás a marcar um ponto e que não é um apoio pessoal.
Ладно, я понял, к чему вы ведете.
Estou a ver onde é que isto vai.
И к чему вы ведете?
Aonde quer chegar?
Слушайте, я не понимаю, к чему вы ведете.
Olhe, não sei o que quer.
К чему вы ведете?
Presumo que pretende dizer algo com isso.
И к чему вы ведете?
- E a sua dúvida é?
Я вижу к чему вы ведете.
Já vi qual é a ideia. - Adam...
Вы к чему-то ведете?
- Acho que quer dizer algo.
К чему вы все это ведёте?
Onde quer chegar?
К чему Вы ведете, Пэм?
Onde é que quer chegar, Pam?
- Они написаны о широком круге тем, которые были бы полезны - к чему вы ведете?
O que têm?
К чему вы ведете, дорогой мой?
O que quer dizer, amigo?
Я понимаю, к чему вы ведете, когда толкуете о наших сделках.
Aquilo que disse sobre o nosso acordo, percebo o que quer dizer.
К чему вы ведете?
Onde pretende chegar?
- К чему вы ведете?
- O que quer dizer?
К чему вы ведете, детектив?
Onde quer chegar, Detetive?
Капитан, к чему вы ведете?
Ian Gale morreu de causas naturais.
К чему вы ведете? Шерил Перез угрожала пойти к вашей жене или боссу?
A Cheryl Perez ameaçou ir falar com a sua esposa ou com o seu chefe?
– Вы к чему-то ведёте?
Há alguma conclusão para isto?
Так вот к чему вы ведете?
Então é essa a sua intenção?
Я знаю, к чему вы ведете.
Já estou a ver onde querem chegar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]