English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / К чему мы пришли

К чему мы пришли tradutor Português

50 parallel translation
И к чему мы пришли?
Onde é que viemos parar?
И то, к чему мы пришли - документ названный "Определение Открытых Исходников" ( "The Open Source Definition" ).
E o que nós trouxemos foi um documento chamado de "A Definição de Código Aberto".
Так, к чему мы пришли?
Então o que temos?
- К чему мы пришли?
- Onde estávamos?
Итак, всю ночь мы с ним говорили о ну, знаете, о совместной жизни, о будущем и знаете, к чему мы пришли в конце разговора в общем мы решили пожениться.
Então na outra noite, eu e o Big, estávamos a falar sobre... Vocês sabem, viver juntos e o nosso futuro e... Sobre o que fazia sentido enquanto avançamos e...
Вот к чему мы пришли : мужчина убил мадам Апворд,..
E chegamos a este ponto : um homem matou mme.
Это то, к чему мы пришли?
É a nossa conclusão?
Вот к чему мы пришли
E aqui estamos.
Итак... к чему мы пришли?
Então... O que descobrimos?
Вот к чему мы пришли?
É para esse lado que queres levar isto?
Посмотрите, к чему мы пришли.
Não planejaram direito, e olha onde estamos!
Вот к чему мы пришли?
Como é que chegámos a este ponto?
И вот к чему мы пришли.
E agora, estamos aqui.
Чувак, путешествующий во времени через гостиничные сортиры? Вот к чему мы пришли?
Viagens no tempo para armários de motel?
Я знаю, но прошло две недели и лучшее, к чему мы пришли, это фотосъемка копа, который ненавидит Капюшона так же сильно, Как ты поклоняешься ему
Eu sei, mas já passaram duas semanas, e o melhor que conseguimos foi tirar umas fotos do polícia que odeia o Arqueiro tanto como tu o veneras.
Вот к чему мы пришли.
Aqui está o que temos.
Я хотел управлять тобой с самого первого дня нашего знакомства и смотри, к чему мы пришли.
Tenho tentado controlar-te desde o dia em que nos conhecemos e vê onde isso nos levou.
Итак, к чему мы пришли?
Então, o que é que temos desse lado?
Вот к чему мы пришли.
Resume-se tudo a isso.
- И к чему мы пришли?
- Então, como estamos quanto a isto?
И вот к чему мы пришли.
E aqui estamos nós.
Вот к чему мы пришли.
Então, aqui estamos.
То есть, вот, к чему мы пришли.
Então, isto, é onde estamos.
Мы уже к чему-то пришли.
Já os apontou, Dr?
Мы потратили годы что бы придать этому какой нибудь космический смысл и ни к чему ни пришли.
os quadrados de um, dois, três. Há anos que procuramos um significado cósmico a isso,
- Ну вот, к чему мы и пришли.
Então, já vê.
К чему же мы пришли?
Ao que nós chegámos.
Не помню, пришли ли мы к чему-то в тот день.
Nem sequer me lembro se nesse dia chegamos a algum tipo de acordo.
Я чувствовал, что мы действительно к чему-то пришли.
Senti que estávamos chegando a algum lugar.
Итак, к чему мы пришли.
Então é isso...
Когда мы достигнем Потомака наш враг поймет, что мы пришли сделать то к чему нас призывали. - Да!
Ao ouvirmos as badaladas, o nosso inimigo vai saber que chegamos para fazer aquilo que nos reunimos aqui para fazer.
Ну вот мы и пришли к чему-то.
Agora estamos a chegar a algum lado.
И к чему мы с тобой пришли?
Onde é que isso nos deixa?
Мы уже проходили это, и ни к чему ни пришли.
Já fizemos isso, sem qualquer resultado. Eu sei.
Ладно, и к чему мы с этим пришли?
Deve ter puxado muito pela cabeça.
Так ты согласен, что мы пришли к чему-то. Наука не допускает выводов из серии недоказанных допущений.
Seguir uma série de suposições, não é ciência.
Тогда мы с тобой ни к чему не пришли.
Então, percorremos um longo caminho para nada.
- Вот теперь мы и пришли к чему-то.
- Agora estamos a chegar a algum lado.
Хорошо. Наконец-то мы к чему-то пришли.
Ótimo, finalmente estamos a fazer progressos.
Так к чему же мы пришли?
Como é que ficamos?
К чему мы в итоге пришли?
Em que posição ficamos?
Постойте, мы же ни к чему не пришли.
Não estamos a chegar a lado nenhum.
Ну и к чему мы тогда пришли?
O que estamos a dizer?
Вот к чему мы пришли.
Cá vamos nós.
Спроси что-нибудь посложнее, если хочешь, чтобы мы к чему-то пришли.
A sério? Pergunta-me algo mais difícil, se queres que cheguemos a algum lado.
Кейтлин... мы это проходили уже не раз, и ни к чему не пришли.
Caitlin... Passamos por isto várias vezes, não chegamos a nenhum lugar.
Мы ни к чему не пришли.
Não chegámos a lado nenhum.
Хотя с таким количеством Шелдонов это была бы такая вечеринка, что мы бы ни к чему не пришли.
Mas com tantos Sheldons, haveria tanta festa que não fariam nada.
Наконец-то мы пришли к чему-то.
Finalmente estamos a chegar a algum lado.
Тэйсти... Прошло уже 12 часов, а мы так ни к чему и не пришли.
Taystee já passaram 12 horas e ainda não chegámos a nenhum acordo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]