English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как

Как tradutor Português

595,479 parallel translation
Сестру одного из членов отдела по борьбе с бандами избили после пото, как она обвинила одного парня в ограблении своего дома.
A irmã de um dos polícias da unidade de gangues foi espancada depois dela ter denunciado um criminoso por ter roubado a casa dela.
Две машины, принадлежавшие другим членам отдела, были отслежены по номерам, в 1 квартале от места, где была драка, как раз в то время, когда это случилось.
Dois carros que pertenciam a outros membros da unidade foram vistos por leitores de matriculas a um bloco de onde a vingança do espancamento ocorreu na mesma altura que aconteceu.
Как мы справились?
Como estivemos?
- Привет, как ты?
- Olá. Como estás?
Как... как работа под прикрытием?
E... A missão secreta?
Они мне как семья.
Lá em cima é como a minha família.
Как?
Como?
Как бы вы не стали миллионером, святой отец.
- Vai ficar milionário, padre.
Как и я - очень долгое время.
Durante muito tempo, eu também não.
Похоже, мы тут как в Северной Корее.
Já sabemos como é a Coreia do Norte.
Что бы ни случилось, делай, как они скажут.
Ouve, aconteça o que acontecer, faz o que eles mandarem.
Ты держал пистолет, как я показал?
- Apontaste a arma como eu disse?
Они говорили, это была любовь с первого взгляда. Как будто они друг друга сразу узнали.
Sempre disseram que foi amor à primeira vista.
На почте, как ни странно.
Nos correios, acredite ou não.
До того, как мы украли машину времени, стали преступниками, а Джия осталась с кучей безумных убийц!
Isso foi antes de roubarmos uma máquina do tempo, de nos tornarmos fugitivos e de a Jiya trabalhar com idiotas homicidas!
А как же моя сестра?
E a minha irmã?
Как ты там?
Estás bem?
Как только он её починит, он вас найдёт.
Ele vai pô-lo a funcionar e vai encontrar-te.
И как же мне это сделать?
- Como é que faço isso?
Поверь, я знаю, как это тяжело.
Eu sei como é difícil.
Ну что, как дела?
- Olá. Então?
Мы выделяемся, как белые вороны.
Damos muito nas vistas.
Как по мне, у них их никогда и не было!
Mas, na minha opinião, nunca as tiveram.
Как вы с этим справляетесь?
Como aguenta isso?
Как вы можете продолжать гоняться за Капоне?
- Porque continua a perseguir o Capone?
А как я могу перестать?
- Como posso não o fazer?
Как они его нашли?
- Como sabiam que ele estava aqui?
Если Аль Капоне должен сидеть за решёткой, как его туда засадить?
Se o Capone devia estar na prisão, como é que o prendemos?
Я себе ужинал с Ригли и девушками. И тут твой неандерталец потащил меня куда-то, как простого Джо.
Estava a jantar com o Wrigley e umas miúdas, quando este neandertal me arrastou até aqui como se fosse um boneco.
Он за день сделал для меня больше, чем ты - с тех пор, как я усадил твой жалкий зад в кресло мэра.
Ele fez mais por mim num dia do que tu conseguiste desde que te pus na presidência.
Я понимаю, как вам тяжело с ним встретиться.
Imagino que deve ser difícil para si enfrentá-lo.
Как думаете, почему?
Porquê?
Как бы тяжело это ни было... Вы должны поступить правильно.
Independentemente do quão difícil seja, tem de fazer o que está certo.
Не так долго, как ты думаешь.
- Não tanto quanto pensa.
Думаю, я знаю, как сравнять счёт.
Sei como podemos ficar quites.
А теперь ты заявился сюда, как федеральный агент?
E agora, apareces aqui a dizer que és agente federal?
Как ты здесь оказалась?
Agora és meu.
Как и ты.
Não. Mas foi um bom alvo para praticar.
Может, мне лучше вернуться после того, как вы... испечете оладьи.
Talvez seja melhor voltar depois de as terem comido.
Ты собрала это все с тех пор, как мы с Крюком обручились?
Já fizeste tudo isto desde que ficámos noivos?
Я как раз собиралась свернуть ее тощую шейку, как она вдруг испарилась.
Estava prestes a apertar-lhe o pescoço, mas ela entretanto desapareceu.
Это значит, что у нас есть время, чтобы придумать, как ее остановить.
O que nos dá tempo para perceber como a travar.
Видимо, как раз здесь и пригодится эта часть палочки.
Talvez seja para isso que irá servir esta varinha.
Так что если кто-нибудь из вас будет добр и присмотрит за ней минутку, я пойду и позабочусь об этом, как и собиралась.
Se algum de vocês fizer o favor de tomar conta dela, farei o que pretendia e vou resolver este assunto. Espera.
А как же мы? Мы же не можем просто сидеть без дела.
Não podemos ficar sem fazer nada.
Она знала мою мать до того, как та стала злой.
Conheceu a minha mãe antes de ela se ter tornado má.
Это значит, что Голубая Фея может знать, как ее остановить.
Então, a Azul poderá saber como a travar.
Как?
- Como?
А как же Флинн?
- E o Flynn?
Не слишком горячо и не слишком холодно... как раз то, что нужно.
Aí está.
До тех пор ее сердце останется замороженным. Есть идеи, как это сделать?
Alguma ideia de como fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]