English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как и моя мама

Как и моя мама tradutor Português

123 parallel translation
Так же как и моя мама.
Assim como a minha mãe!
Как и моя мама.
O mesmo que a minha mãe.
И я надеюсь, что когда моя жизнь удивит меня... а это случится... Я смогу справиться со всем также хорошо, как и моя мама.
E espero que, quando a minha vida não for como planeei, o que certamente não irá, eu lide com a mesma graça e força que a minha mãe me ensinou.
Каждый день мы гуляли, и я болтал, как мартышка на дереве, а она слушала о креветках, о пинг-понге и о том, как моя мама отправилась на небеса.
Passeávamos todos os dias, eu falava sem parar, e ela ouvia-me falar do pingue-pongue e da pesca e da ida da minha mãe para o Céu.
- Моя мама умерла молодой, как и ваша.
- A minha mãe morreu jovem, como a tua.
Мне просто не терпится увидеть, как удивится моя мама. И мои сестры.
Mal posso esperar para ver a cara da minha mãe e das minhas irmãs!
Ее муж раздобыл золото где-то на диком западе и она была, как таких называла моя мама, новым мешком с деньгами.
O marido encontrara ouro algures no Oeste. Era o que a minha mãe chamava uma "nova rica".
Если моя мама сможет приготовить соус и принести его в наш дом, до того как он остынет.... она будет здесь каждый день.
Se a minha mãe puder fazer molho e chegar lá antes que esfrie... vamos tê-la lá todos os dias.
и орешь прямо как моя мама "
"Pareces mesmo a tua mãe."
"И орешь прямо как моя мама" Какая сволочь может сказать такое?
"Pareces mesmo a tua mãe." Que tipo de pessoa diz isso?
"И орешь прямо как моя мама" Когда ты хочешь задеть кого-то этого достаточно.
"Pareces mesmo a tua mãe." Se quiseres irritar alguém, já sabes.
- Я видела, как моя мама и Майк МакКуин делали это. - Что случилось?
Querida, o que foi?
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя :..
Como a tua mãe disse, e a minha me disse certamente...
Как может моя мама, или еще кто-то, пойти на родительское собрание и уйти оттуда с приглашением на свидание?
Diz-me como é que a minha mãe, ou, vendo bem, seja lá quem for, entra numa reunião de pais e professores e arranja um encontro amoroso?
Моя мама помогла мне сказав, что это нормально, И поддержала меня, как и всегда.
A minha mãe ajudou-me dizendo que não tinha qualquer importância eu desistir e apoiando-me, como fez toda a vida.
Задолго до того, как моя мама и ее папа познакомились и поженились.
E foi muito antes de a minha mãe e o pai dela se conhecerem e casarem.
После того, как нас отправили в концлагерь, моя мама и сестра были убиты.
Minha mãe e minha irmã foram mortas... depois que a comunidade toda foi deportada.
И как обычно, моя дорогая жена и нежная мама сына была права.
E, como de costume, a minha querida menina e querida mãe do Sam tinha razão.
Моя мама усыновила его через Салли Стразерз много лет назад, посмотрев с ней передачу из серии "Это вам почти ничего не стоит", где она такая говорит : "Как вы можете просто так сидеть и не помогать детям?"
A minha mãe adoptou-o há uns anos, num daqueles programas tipo, "custa o mesmo que um café". O apresentador diz : "Como conseguem não ajudar estas crianças?"
Он все еще жив, возможно злится из-за меня и Хэйли, как и моя мама.
Deve estar a passar-se por causa de mim e da Haley, como a minha mãe.
Как когда-то говорила моя мама : "Начинайте работать с детьми и тогда их возможности безграничны".
Bem, a minha falecida mamã costumava dizer apanha o que puderes e as possibilidades incrementar-se-ão.
Так же, как моя мама и мой папа, и поэтому официально последний человек в этой комнате - я.
Assim como a minha mãe e o meu pai, e isso faz de mim, oficialmente, o último ser humano nesta sala.
И моя мама плакала, потому что думала, что я никогда не стану полноценным членом общества, как мой сосед, который боится кондиционеров.
A minha mãe chorava porque eu não seria ninguém na vida, como o meu vizinho que tem legionela.
Пока не заслужил. По-твоему - может и преступник, но моя мама меня любит. Ей бы не понравилось, как ее сыночка оскорбляют.
Pode achar isso, mas a minha mãe adora-me e não ia gostar de o ouvir insultar o menino dela.
Но моя мама очень часто плачет, как и прежде, а моего отца это, как и прежде, мало волнует.
Mas a minha mãe está a chorar como sempre chorou, e o meu pai não liga como sempre.
Это то, что мой отец и я ели весь год после того, как моя мама умерла.
Era isso o que meu pai e eu comíamos, durante um ano, após a morte de minha mãe.
Еще даже не прошел год с тех пор, как умерла моя мама. Он нуждался в ком-то, кто бы защитил его, и угадайте в ком?
Minha mãe havia morrido a menos de um ano, ele precisava que alguém o protegesse.
Как это может быть секретом, если это все вы и моя мама, и все вокруг могут обсуждать?
Como poderia ser segredo se isso é tudo que você, minha mãe e todo mundo sabem falar?
И стерва, на которой он женился, она там тоже была, готовила на кухне, как будто моя мама никогда не существовала.
E a mula com quem ele casou estava lá também, estava a cozinhar, como se a minha mãe nunca tivesse existido.
Моя мама каждую пятницу столько принимала, да еще и запивала джином, а наутро всегда как огурчик топала по своим делам.
A minha mãe tomava isso, depois juntava-lhe um cocktail e acordava fresca que nem uma alface no dia seguinte para trabalhar.
Я часто видел, как моя мама пробует его, и это всегда, казалось, освежало ее.
Vi freqüentemente minha mãe tentar isso, e sempre parecia refrescá-la.
Мой отец хотел, чтобы я осталась и работала с ним в булочной, Моя мама хотела, чтобы я была домохозяйкой, так же как она.
O meu pai queria que eu ficasse com ele na padaria, a minha mãe queria-me a fritar alcapurrias com ela!
И только я собралась выбраться из дома, как заболела моя мама.
Nessa altura, ia-me embora, mas... A minha mãe adoeceu.
- Моя мама совсем недавно скончался, и мой отец умер в лодке аварии до того, как я родился.
- A minha mãe faleceu recentemente e o meu pai morreu num naufrágio antes de eu nascer.
И как говорила моя мама : может лучше оставить всё как есть?
E como minha mãe costumava dizer :
Потому что моя мама превратилась в мужчину, пришла в школу и отлупила его в то время, как все, кого я знаю, смотрели на это.
Porque minha mãe virou um homem, foi à escola e deu uma surra nele, enquanto todos assistiam.
Моя мама хотела вытащить меня из городка Поланд, Огайо, и записала меня в театр, потому как оплачивать другие уроки они не могли. Уроки чечётки или пения или ещё чего-то такого... И вся моя жизнь переменилась, потому что в ней появился театр!
Foi condutor de ambulância, voltou da guerra totalmente depressivo assim que a maior parte do tempo que passei enquanto crescia, ele se escondia e ao jantar quando comíamos não se dizia uma só palavra, sabe... ninguém me falava de nada
Эрин не только милая и симпатичная... Она пахнет как моя мама.
A Erin não só é querida e linda... mas também cheira como a minha mãe.
"Моя мама в соседней комнате". Я оборачиваюсь и вижу Трейси, мать ее, которая как обычно дурачится.
"A minha mãe está na outra sala." A Tracy estava lá sentada a dizer merda como sempre.
Посмотри на них, мама! Прямо как прыщи! И моя челка?
A irritação parecem espinhas!
вообще то, это была моя мама, и она сейчас в каньоне на ранчо и как правило, я могу игнорировать ее просьбы, но...
Na verdade, era a minha mãe, e está no Canyon Ranch. E normalmente, conseguiria ignorar os pedidos dela, mas...
Я знаю, что это воск для пола, но я на самом деле вспоминаю, как была ребенком, и то чувство, будто я наказана, когда моя мама убиралась дома.
Está a testar-me. Sei que é sobre cera para chão, mas lembro-me da sensação de ser miúda
И когда мне было только семь, и я не понимала, почему моя мама проглотила баскетбольный мяч, и как из этого получится мой братик, и, я не могла сдержать улыбки, когда видела папу, проплывавшего через ту дверь.
E apesar de só ter sete anos, e não saber porque é que a minha mãe tinha engolido uma bola ou como isso fazia com que aparecesse um irmão mais novo. Sorri quando vi o meu pai a voar pela porta adentro.
Конечно если брать во внимание историю, моя мама проглотит ее целиком и выплюнет ее кости как это делают совы.
Mas atendendo ao passado, a minha mãe vai engoli-la inteira e cuspir-lhe os ossos como uma coruja.
Как права была моя мама, когда говорила, что ты... и твои друзья - сборище умственно отсталых.
A minha mãe tem razão... quando diz que eu e os meus amigos estamos deprimidos.
Это так трогательно, что ты заботишься о друге, и, честно говоря, как ты рано или поздно увидишь, моя мама просто невыносима.
É bom que te preocupes com o teu amigo. E, sinceramente, como irás descobrir mais cedo ou mais tarde, a minha mãe é um bico-de-obra.
Как и сказала мама, моя репутация испорчена.
Nas palavras da Mãe, eu sou agora um bem danificado.
И моя мама, так же как твоя с Эмили проводила в заботе о ней каждую свободную минутку.
E a minha mãe, tal como a tua com a Emily, passava cada momento acordada a tratar dela.
моя мама внутри сидит с моим отцом и я не думаю что они находились в одной комнате с тех пор как мне было 10 лет
A minha mãe está lá dentro sentada com o meu pai. E não acho que eles tenham estado no mesmo quarto tanto tempo desde os meus 10 anos.
Я имею ввиду, моя одежда слишком мала и она выглядит, как дерьмо, но она моя мама и мы счастливы.
Minhas roupas estão pequenas e ela parece muito zangada, mas ela é minha mãe e estamos felizes.
Как я уже сказала, Принсфилд нарушал закон, и моя мама хотела остановить их.
- Aconteceu. Ela coletou evidências por vários meses, e se encontraram outra vez em Nova Iorque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]