English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как мне исполнилось

Как мне исполнилось tradutor Português

64 parallel translation
Я не видела его с тех пор, как мне исполнилось 14. Я тогда уехала из дома.
Não o vejo desde os 14 anos, quando saí de casa.
Вскоре после того, как мне исполнилось семь лет... я взяла подругу, чтобы показать ей Профессора Один из его коллег был с ним.
Pouco tempo depois de fazer sete anos, acompanhando, um dia, uma amiga a casa do professor, encontrei-o na companhia de um colega.
Я убиваю пауков с тех пор как мне исполнилось 30 лет.
Querida, eu mato aranhas desde os 30 anos, ok?
Я борюсь с президентом этой компании с тех пор, как мне исполнилось 3 года! - Почему? Что он сделал?
Tu nunca te adaptaste ao papel de mulher de um diplomata, Dizes que eu te envergonhei?
я убиваю пауков с тех пор, как мне исполнилось 30 лет. ѕон € ла?
Se Deus fosse uma cabra, não haveria bombas nucleares, nem guerras porque isso não é da natureza da cabra.
- С тех пор, как мне исполнилось 2 года.
- Só desde os dois anos.
С тех пор, как мне исполнилось 13, я откладывала по 20 центов с каждого заработанного доллара.
Poupei 20 cêntimos de cada dólar que eu ganhava desde os meus 13 anos.
С тех пор как мне исполнилось 13, я была влюблена... в кино.
Estou apaixonada desde os meus 13 anos... por filmes.
Мы туда ездим каждый год как мне исполнилось 7.
Vou desde os 7 anos.
Правда в том, что толком не видел своего отца с тех пор, как мне исполнилось шесть.
A verdade é que já não vejo o meu pai desde os 6 anos.
Он присылал мне билеты на самолёт, один раз весной, один раз зимой, каждый год, с тех пор как мне исполнилось 12.
Ele mandava-me bilhetes de avião. Um na Primavera, outro no Inverno, todos os anos desde os 12.
Ну, после того, как мне исполнилось 17 лет, я по-настоящему уверен, что слово Чудо имеет какой-то смысл, так что да.
Ser seropositivo desde os 17 anos dá sentido à palavra milagre, por isso sim...
Видишь ли, мама сегодня в хорошем настроении, потому что выгодно продала обеденный стол и восемь стульев, от разных гарнитуров, что стояли в магазине с тех пор, как мне исполнилось 4.
A mãe hoje estava bem disposta, porque fez uma grande venda, vendeu uma mesa de jantar e oito cadeiras, nenhuma igual, - estavam na loja desde os meus 4 anos. - Vou ter saudades.
- С тех пор, как мне исполнилось восемь лет.
Desde os meus oito anos.
- Только с тех пор, как мне исполнилось 12.
- Só desde que fiz 12 anos.
Ты понимаешь что говоришь мне это с тех пор, как мне исполнилось двенадцать
Tens noção que me tens dito isso desde os meus 12 anos?
Я не делала это, с тех пор, как мне исполнилось 14...
Não fazia isto desde que tinha... catorze anos.
С тех пор, как мне исполнилось 16.
Desde os meus 16 anos.
Мы не собирались все в одной комнате с тех пор как мне исполнилось 5.
Desde os meus cinco anos que não estamos juntos numa sala.
В буквальном смысле слова. С тех пор, как мне исполнилось три года...
No verdadeiro sentido da palavra, desde os meus três anos.
Я имею ввиду, я не была ни с кем кроме мужа к тех пор как мне исполнилось 26.
Eu não estou com ninguém a não ser o meu marido desde os 26 anos.
- С тех пор, как мне исполнилось 19, я всегда мечтала о том, что, если удастся скопить денег, переберусь в Лексингтон.
- Ava. - Desde que tinha 19 anos sonhava que se poupasse o suficiente, iria para Lexington.
С тех пор как мне исполнилось 8, нет.
Não. Desde que tinha 8 anos.
Где ты была с тех пор, как мне исполнилось девять?
Onde tens andado desde que eu tinha nove anos?
Я не люблю макароны с сыром с тех пор, как мне исполнилось десять.
Eu não gosto disso desde os 10 anos.
Да Я приходил сюда с тех пор как мне исполнилось 13 лет.
- Venho aqui desde os 13 anos.
"Сплетница" ведет хронологию моих неудач с тех пор, как мне исполнилось 14.
A Gossip Girl narra os meus lapsos desde que tenho 14 anos.
Мы вместе с тех пор, как мне исполнилось 13, я вышла за него в 17, у нас четверо детей.
Estamos juntos desde os 13 anos. Casámos aos 17.
Величайшая династия, что видел мир держится на моих плечах с тех пор как мне исполнилось пять и мне никогда не дарили такого как ей в том шатре.
A mais notável dinastia que o mundo alguma vez viu está sobre os meus ombros desde os cinco anos de idade... E nunca ninguém me deu o que eles deram a ela, naquela tenda.
Я смотрю Колесо Удачи вместе с мамой с тех пор, как мне исполнилось 3!
Vejo a "Roda dos Milhões" com a minha mãe desde os meus 3 anos.
С тех пор как мне исполнилось четыре, мы с мамой молились каждую ночь чтобы ты выжил... чтобы ты однажды вернулся домой.
Desde que eu tinha quatro anos, eu e a mãe rezávamos todas as noites para que estivesses vivo e que voltasses para casa, um dia.
Я не видела тебя с тех пор, как мне исполнилось 18.
Não te via desde os meus 18 anos.
Я не знала кто такой Майкл Джексон до того, как мне исполнилось где-то 14.
Eu só soube quem era o Michael Jackson aos 14 anos.
Ладно? Я вижу, когда ты врешь, с тех пор, как мне исполнилось 17.
Desde os 17 anos que sei quando estás a mentir.
С тех пор, как мне исполнилось 5 лет, я сунула пальцы внутрь, в самый первый раз.
Desde os meus 5 anos de idade, meti os meus dedos lá dentro, pela primeira vez.
- Я стала такой, как мне исполнилось семь.
Eu sou assim desde os sete anos.
Он хотел женить меня на своей дочери с тех пор, как мне исполнилось 12.
Ele quer-me para uma das filhas desde os meus 12 anos.
Вскоре после того, как мне исполнилось 65, я сделал одно крайне важное открытие. Нельзя терять время на то, чего не хочешь делать.
A coisa mais importante que eu descobri poucos dias depois de completar 65 anos é que não posso perder mais tempo a fazer coisas que não quero fazer.
Парни дрочат на меня с тех пор, как мне исполнилось 15.
Homens masturbam-se a ver-me desde os meus 15 anos.
Я даже не видел этого человека с тех пор, как мне исполнилось 8 лет
Eu não o vejo desde os meus 8 anos.
Когда я услышал, что тормоза Конрада повредили, я сделал то, что делал с тех пор, как мне исполнилось 14 месяцев - сложил два и два.
Quando soube da sabotagem dos travões do Conrad... Fiz o que tenho feito deste os 14 meses de idade... Somei dois mais dois.
Я делаю это с тех пор, как мне исполнилось 10 лет.
Faço isso desde que tinha 10 anos.
Помню, как мне исполнилось 30.
Eu lembro-me de quando fiz 30 anos.
До того как мне исполнилось девять, я жила жизнью с привилегиями в Сингапуре
Até aos 9 anos, eu tinha uma vida privilegiada em Singapura.
Но я выжил и возмужал. Стал свободным и сильным, как рысь. Когда мне исполнилось 20 лет, я пошел в замок требовать обратно свою собственность.
Aos 20 anos fui ao castelo para reclamar o que era meu... no entanto, minha mãe e meu padrasto haviam morrido... depois de terem acabado com todos os bens.
А потом, почти сразу после того, как ей исполнилось три года, мне на работу позвонили.
Depois, logo a seguir ao terceiro aniversário dela, recebi um telefonema no emprego.
Перед операцией я говорила с ее мамой, которая сказала мне, что она просила об этой операции с тех пор как ей исполнилось 9, ей рекомендовали отложить операцию на время, и как она не боялась,
Antes da operação, falei com sua mãe, que me disse que ela queria ser operada desde os nove anos. Recomendaram que esperasse um pouco, mas ela não tinha medo.
Можешь не верить, но когда мне исполнилось 18, Я - я просто... Я был как ты.
Podes não acreditar, mas quando fiz 18 anos era muito parecido contigo.
Мне не удавалось застать тебя врасплох с тех пор, как тебе исполнилось 10.
Não te surpreendo desde os 10 anos.
С моей везучестью она будет ждать меня у полок с молокоотсосами, чтобы рассказать мне, как она вскармливала всех ее детей пока им не исполнилось 27. Фу!
Com a minha sorte, ela vai esperar perto dos biberões para dizer-me que amamentou todos os filhos até terem 27 anos.
Как только мне исполнилось 21, я покинула квартал, чтобы путешествовать и развлекаться, но я хотела быть шеф-поваром.
Assim que fiz 21 anos, deixei o bairro para viajar. E divertir-me. Mas queria ser chefe de cozinha, por isso voltei ao Rousseau's.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]