English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как на счет

Как на счет tradutor Português

886 parallel translation
А как на счет "Золушки" или большой и страстной истории любви?
Que tal a "Cinderela" ou uma história de amor?
- Как на счет тебя, Макс?
E tu, Max? É por minha conta.
Да? А как на счет поцелуя?
E que tal um beijo?
Но послушай, ты всегда можешь заполучить другую блондинку. Как на счет Сильвии Мэк?
Mas vais conseguir outra loira.
Как на счет лосьона?
E que tal uma loção?
Как на счет бутерброда с ветчиной и сыром без горчицы?
Um pão de trigo com presunto e queijo, mas sem mostarda.
И как на счет Вилетта?
E o Villette?
- Так как на счет мисс Дэнбо? - Забудь об этом.
- Que tal soltar a Menina Denbow?
Как на счет яиц всмятку?
E aqueles ovos cozidos?
А как на счет твоих друзей?
E os teus amigos?
Как на счет Безе или Хэмптон?
Louis Armstrong, Ellington, Count Basie ou Hampton?
Как на счет твоего обещания?
E a tua promessa?
- Как на счет пикника? - Мне нравится!
- Que tal um piquenique?
- Как на счет тебя?
- E tu? Eu compro.
Баркли, как на счет ваших сомалийцев?
Berkeley, e os teus Somalis?
А как на счет секса?
E quanto ao sexo?
А как на счет нежного...
Que tal uma agradável...
Послушай, а как на счет этого?
Ouve, fazemos o seguinte :
Как на счет Ширли МакКлейн?
Que tal a Shirley MacLaine?
Да, я знаю. Как на счет этого?
Sim, acho que sim.
- Как на счет предупреждения?
- Que tal um aviso? - Claro.
Как на счет овсяной каши с изюмом?
E uma papa de aveia com passas?
А как на счет тебя?
E tu?
Как на счет нашей первой пары спасателей.
Vamos escolher o primeiro par de companheiros de salvamento? Amanda, Wednesday?
Как на счет двух?
E que tal dois?
Как на счёт завтрака?
Que tal ir tomar o pequeno-almoço?
Как на счёт перекусить?
E se comêssemos algo?
- Поездка весьма затянулась, не правда ли? - Как на счёт заявления?
Uma foto para o jornal?
- Ну так как на счёт чека?
E o cheque, pode passar-mo?
Как на счёт завтра?
E amanhã?
- Как на счёт ваших пассажиров?
- E os vossos passageiros?
- Как на счёт ваших пассажиров?
- E os vossos dois passageiros?
- Как на счёт вас?
E você?
- А как на счёт других поселенцев?
- Os outros colonos?
Хорошо, как тогда на счет того, чтобы спуститься на 72-ю Стрит?
- Aposto. Liga para ela. Ligue você.
Теперь я вижу, как ошибался на ваш счёт.
Estou a ver que a fazia uma idéia diferente de si.
- Как на счёт Фрэнка Де Джорджио?
Não pode ser o Frank De Georgio?
А как на счёт священника?
E quanto ao padre?
А как на счёт настоящей английской шерсти для костюма?
E um fato de pura lã inglesa?
Как на счёт пирога с кремом?
Pudim?
А как на счёт смерти полицейского?
E o agente morto?
Как, чёрт побери, мы сможем увеличить счёт на этом кладбище?
- Tenho vontade de que comecemos a puntuar de uma vez.
Как Вы думаете, каким образом Ваш чек был зачислен на банковский счёт взломщика "Уотергейт"?
Como foi o seu cheque parar à conta do assaltante do Watergate?
И всё же, как Вы думаете, каким образом Ваш чек был зачислен на счёт Баркера, хотя бы...?
Como é que o seu cheque foi parar à conta do Barker?
- Как будто им кто-то выдал инструкции на наш счёт.
- Batem-nos a porta na cara.
Как на счёт Руди из Капри Лонж?
- E o Rudy, de Capri Lounge? - Não me gozes!
И как обычно, записать это на твой счет.
E, como sempre, eu tenho de aceitar uma letra.
А... как... на счет того... м... поменьше?
E se for... menos?
Как на счёт трёх тысяч квадратных футов земли.
Que tal 280 m2 de terreno de alta qualidade?
Как на счет "Персики"?
E para Pêssega? Podia tentar a chave de código Pêssega?
А как на счет Дебби?
- E a Debbie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]