Как насчет вас tradutor Português
186 parallel translation
- А как насчет вас, мистер Уикс?
Para ir buscar um amigo?
А как насчет вас?
E se você?
Как насчет вас, детей?
E você, filhos?
Как насчет вас, Кляйнман?
Qual é a sua opinião, Kleinman?
Как насчет вас?
E você?
Как насчет вас? "
- Está doente. E você?
Главный инженер. Как насчет вас?
Chefe de Operações.
- Как насчет вас?
E se for o Comandante?
Как насчет вас?
E então você?
- А как насчет вас?
- E tu? - Não sei.
А как насчет вас, Чакотэй?
E você Chakotay?
Я не знаю как насчет вас... но я сегодня чувствую удачу.
Eu não sei quanto ao resto de vocês... mas eu sinto um dia de sorte.
- А как насчет Вас, ребята?
- E vocês?
Как насчет вас, Сэр?
- E o Coronel?
Умоляю, а как насчет вас с Чендлером?
Ora! E tu e o Chandler!
Как насчет вас?
Então e você?
А как насчет вас?
E você?
Как насчет вас с Пэм у меня дома?
E que tal : Tu, a Pam, mi casa...
Как насчет вас? Есть какие-то планы?
" Então e vocês, já fizeram planos?
- Как насчет вас - Еще обучение в школе но не намного дольше.
- Ainda a ensinar na escola secundária, mas não por muito tempo.
- А как насчёт вас?
- E vocês, rapazes?
А как насчёт вас?
E você?
А как насчет Вас?
E você?
А как у вас на фронте насчет махорочки?
Já percebemos que há muito tabaco na frente.
- Я вас не отпущу. - А как насчет этой?
Não vou deixá-la sair daqui.
А как насчёт того, что мы делаем для вас?
E todas as coisas que fazemos por vós?
Пока у вас рядом чековая книжка как насчет того, чтобы немного поделиться с PBS?
Já que está com a mão na massa, que tal doar umas coroas à PBS?
А как насчёт вас, сэр?
E o senhor?
Как насчет вас, коммандер?
E o Comandante?
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Eu não sei quanto ao resto de vocês, mas eu não tive esse trabalho todo para ser interrompido por uma variação de fase de 0.42.
Как насчет того, чтобы я называл Вас Джен?
E se eu a chamasse Jen?
Не знаю как насчёт вас, все же, это больше времени, чем я думал потратить на это предприятие.
Para si não sei, mas para mim é tempo a mais para empenhar nesta tarefa.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
Não sei o que pensam, mas eu estou preocupado com o que está a acontecer neste mundo.
А как насчёт вас, капитан?
- E você, Capitã? - Minha mãe, eu espero.
Как насчет отделанной бисером юбки с тем бежевым вязаным лифом, который висит у вас в шкафу?
E que tal a saia com missangas com aquele top bege em coché que tem no guarda-fato?
Как насчёт обеда в четверг? У вас есть другие планы?
- Almoça com alguém na quinta?
Мы сможем вас записать... Как насчет пятого?
Podemos encaixá-lo em... que tal no dia 5?
Вы уже давно знакомы, а вот как насчёт вас?
Vocês já se conhecem à muito tempo, mas e quanto a ela?
А как насчет крови на вас?
E o sangue em você?
Если у вас нет денег, пожалуйста, уходите. Как насчёт пятидесяти порций манджу?
Se não tens dinheiro, vai a outro lado... 50 Bolinhos.
А как насчет вас, родители?
E os pais?
Как насчет вас?
E tu?
Я думал, Джор-Эл был прав насчет того, как желтое солнце действует на вас, криптонских тараканов.
Acho que Jor-El tinha razão sobre o efeito do sol amarelo sobre vocês, baratas kryptonianas.
Как насчет вас, Доктор?
E você, Doutor?
А как же насчет Вас?
E você?
И... и грустной. А как насчет вас?
E triste.
- Как насчет вас?
- como está?
- Как насчет вас, доктор Беннет?
E o Dr. Bennett?
У Вас есть надежда насчёт Эмили? Как в тот день?
Está mais optimista sobre a Emily do que estava há dias?
Как насчет вас?
E o senhor?
Ладно, как насчёт вас двоих?
Está bem, e vocês dois?
как насчёт вас 25
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34