English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как ты смеешь

Как ты смеешь tradutor Português

713 parallel translation
- Вот бандит! - Как ты смеешь такое говорить?
Como é que você se atreve a falar-me dessa maneira!
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Como te atreves, nos dias que correm, usar tal idiotice...?
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
Atreves-te a insultar o Führer!
Как ты смеешь приходить о такое время?
Isto são horas?
Как ты смеешь предлагать мне помощь!
Ousas oferecer-me tua ajuda!
Как ты смеешь говорить о браке с любой порядочной женщиной?
Como te atreves a falar de casamento a uma mulher decente?
Да, как ты смеешь?
Não prestas...
Как ты смеешь обращаться с ними, как с животными!
Pensas que podes tratar os meus cavalos como animais?
Да как ты смеешь, проклятая?
E tens a coragem de ofender os outros!
Как ты смеешь пить на работе?
Atreve-se a beber em serviço?
Как ты смеешь обзывать меня, скотина, перед ней!
Prendem-me por causa de um boato?
Воспитанная леди скакала на лошади? Да как ты смеешь?
Uma pessoa respeitavel como eu em um cavalo de corridas?
- Отойди в сторонку, загораживаешь. - Как ты смеешь?
- Eles reclamam porque... se distancia de Aurocastro para me levar a Rã-Doida.
Ах ты, грязный уголовник, да как ты смеешь?
Seus ladrões ordinários, como se atrevem?
Как ты смеешь ее так целовать?
Que ideia é essa de beijà-la assim?
Как ты смеешь приглашать ее на свидание?
Que ideia é essa de convidar a minha namorada para sair?
Как ты смеешь сидеть здесь и не отвечать?
Não te atrevas a sentar-te e a não me responderes!
Как ты смеешь?
Como ousas?
Как ты смеешь?
Como você ousa?
Как ты смеешь со мной так разговаривать?
- Não devias falar assim. - Como te atreves a falar assim?
– Да как ты смеешь, падаль!
- Quem é você pra falar, certo!
Да как ты смеешь так себя вести.
Diga-me, o que está a fazer? Responda-me, Jennifer!
Как ты смеешь хранить такие секреты?
Como te atreves a guardar tais segredos?
Как ты смеешь говорить такие вещи своему собственному отцу?
Como podes falar assim com o teu próprio pai?
- Заткнись! Как ты смеешь говорить такие вещи своему отцу?
Como podes dizer estas coisas ao teu pai?
Как ты смеешь говорить со мной таким тоном!
Como é que se atreve a falar-me assim!
Да как ты смеешь, ты - неотесанная деревенщина!
Como se atreve, campónio insolente!
Да как ты смеешь?
Que ousadia!
! Да как ты смеешь?
Que ousadia!
! Да как ты смеешь называть меня бесчеловечным?
Que ousadia chamares-me de incivilizado.
Да как ты смеешь?
Como te atreves!
Да как ты смеешь?
Como ousas?
Как ты смеешь говорить так!
Como é que te atreves!
Как ты смеешь меня трогать!
Como ousa me tocar!
Да как ты смеешь такое говорить? ! Джорджина этого не стоила!
Como raio te atreves a dizer isso?
Как ты смеешь говорить мне о том, как меня воспитывали родители?
Vem me falar dos meus pais?
Пол, как ты смеешь!
Paul, não podes!
Как ты смеешь, Джордж!
- Georges, como te atreves?
Да как ты смеешь! ...
Seu...!
Как ты смеешь так со мной разговаривать?
Como te atreves a falar comigo assim?
Как ты смеешь покидать меня?
Então, que direito tinha de abandonar-me?
Как ты смеешь подлизываться ко мне?
Nunca sonhe em me acariciar.
Как ты смеешь меня касаться?
Como ousa tocar-me?
Как смеешь ты так говорить?
Como te atreves a dizer isso?
Да как ты смеешь?
Como te atreves?
- Как ты смеешь?
Caluniador cínico
Как смеешь ты вызвать на ссору солидного джентльмена?
Não sabes que ele tem 1500 libras por ano?
Редмонд, как смеешь ты так вести себя в моём дом
Como te atreves a tal coisa em minha casa?
Как смеешь ты думать, что сама будешь решать, кому повиноваться?
Nada. Como te atreves a pensar que podes escolher a quem obedecer?
- Как ты смеешь?
- Como te atreves?
Как ты смеешь?
- Não acredito!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]