English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Ключик

Ключик tradutor Português

50 parallel translation
Золотой ключик.
Uma chave em ouro.
Не надо думать, что ты нашёл золотой ключик от моего сортира.
Não penses que és mais do que os outros!
Тогда ему придется украсть ключик.
- Para isso, tem de roubar a chave.
Никого нет. А ты не повесил тут ключик от часов?
A chave para o relógio foi uma prenda tua?
Джози, вот этот ключик открывает дверцу моего личного сейфа в отеле.
Josie... esta chave, abre o meu cofre pessoal do hotel.
Да, кое-кто подобрал к моему сердцу ключик.
Parece que estão a entrar de pé de cabra no meu coração.
Он сказал, что внутри лежит ключик к самому большому сокровищу страны.
Ele diz que dentro tem uma chave do maior tesouro que existe na terra.
У которого ключик?
Que possui a chave...
"Однажды, тот единственный, кто мне судился получит волшебный ключик который принесет конец моей невинности."
"Um dia aquele que me for destinado será dono de uma chave mágica que trará fim à minha virgindade."
Это означает, что ты тот самый мужчина, который мне судился. Ключик подходит по размеру!
Significa que tu és o meu verdadeiro amor porque é do tamanho certo!
Любовь моя мне повернуть ключик?
Oh, minha querida rodo a chave?
Такой маленький ключик.
Como uma pequena pista.
Третье убийство дало нам ключик, старший инспектор.
A terceira morte deu-nos uma pequena pista.
Маленький серебряный ключик, Роза.
É uma pequenina de prata.
Мы с Маркусом нашли ключик ко всей системе Джонни.
Eu e o Marcus achamos que temos a chave de toda a operação do Tapia.
Ключик-то убежал.
- Como? A chave fugiu.
- Сейчас будет ключик.
- Uma chave de algemas a sair.
Вот так, повернем ключик и цепочку накинем.
Agora é só pôr o cadeado e a corrente.
Ключик, который наука подобрала к двери в наши сны.
É a chave científica que nos permite abrir a porta para os nossos sonhos.
Вы понимаете, ключик маленький, думал что потерял.
A chave é muito pequena, pensei que a tinha perdido.
Ищите всё, что может пролить свет. Любой ключик...
Estamos à procura de qualquer coisa que possa ser uma pista.
- Мы совсем забыли про золотой ключик! Про тебя самого.
Temos estado a ignorar a maior pista que temos... tu.
Видишь ли, у меня есть ключик к женским сердцам. О, да?
Eu sei como me tornar contactável.
ты нашла ключик к счастью За один семестр?
Descobriu a chave para a felicidade em apenas um pequeno semestre?
Это... маленький воображаемый ключик.
O que tens aí, campeão?
Ключик.
- A sua chave.
Конечно, у меня в этих делах опыта поменьше, но мне кажется, все должно происходить как-то не так, не должен я подбирать ключик к твоему сердцу.
Vou repetir, não tenho tanta experiência nisto como tu, mas acho que não é assim que isto funciona. Eu pôr-me aqui a adivinhar o que tu queres.
На ключик.
É a chave.
Что ж, Слэйд - живое доказательство тому, что кто-то украл твой фамильный ключик от земли не столь отдаленной.
Eu diria que o Slade é a prova viva de que alguém roubou a chave da tua família para a terra nunca-nunca fugir.
Ключик один.
Só uma chave.
Шевалье оставил ещё один ключик. На самом дне глобуса.
Sir Francis viel jtti um qui pista mapa na parte inferior da bola.
Ключик... прочь из брючек.
Chaves... Mas que bem.
Ладно, видеозаписи Эммета - золотой ключик.
As cassetes do Emmet. Bilhete da sorte.
Все, что вам нужно - это маленький ключик, который открывает маленький замочек.
E só precisa de uma chave que se encaixe na fechadura.
А если Мизинец на ней женится, то ключик упадёт ему в карман.
E se o Mindinho casar com ela, terá a chave no bolso.
Вам повезло, потому что у дяди Билла есть запасной ключик под ковриком.
A boa notícia é que o tio Bill aqui tem uma chave para entrar.
Выходит, ключик к Фёдорову значит для Лэнгли куда больше, чем неприятие Уэйнштейном моих методов.
Parece que a chave Federov vale mais para Langley do que quaisquer remorsos que o Weinstein tinha com os meus métodos.
Просто возьми этот ключик, подойди к специальному ящичку и принеси мне кое-что с верхней полки, давай.
Toma a tua chave, abra aquela gaveta especial e traz-me uma coisa de última geração, meu.
Ключик.
É uma chave.
Билл, я сломала ключик в замке.
Bill, a chave partiu e ficou na fechadura.
Так, может, тебе стоит убрать свой ключик и соответствовать отведенной тебе роли?
Então porque não guardas a chave e fazes o que sabes melhor?
Ага, именно, ведь он - ключик к моему сердцу.
Sim, bem, ele é a, chave para o meu coração.
Мой ключик!
A minha chave.
- Славный ключик.
- Bela chave.
Он разбит, или ему надо батарейки свои подзарядить, или у него где-то ключик на спине, и его надо завести, и я не могу понять как это исправить.
Ele não está bem, ou precisa de substituir as baterias ou uma pequena palmada nas costas precisa de ser ligado novamente, e não consigo perceber como tratar dele!
По ходу, я подобрал к ней ключик.
Vou conquistá-la hoje.
- Ключик к чему?
- Dica qui o quê?
Думает, что наконец нашёл ключик к Рене.
Ele acha que finalmente resolveu o enigma que é a Renee.
От чего ключик?
Uma chave de quê?
Ключик... Я почуял ловушку.
Cheira-me a armadilha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]