Клянусь честью tradutor Português
28 parallel translation
Клянусь честью, вы самоуверенный нахал!
Admito, sois ousado.
- Ваше Величество, клянусь честью...
Majestade, juro pela minha honra. Honra?
Я даю нерушимое обещание торжественно клянусь честью моего отца, кровью моего рода... -... даю слово моего сердца...
Dou-te a minha palavra de honra meu voto solene pela honra de meu pai, no sangue do meu coração da palavra de minha alma...
Клянусь честью, сэр.
Juro, pela minha honra.
Клянусь честью, здесь столько приятных девушек!
Palavra de honra que nunca conheci tantas moças simpáticas na vida!
Фубуки, клянусь честью.
Fubuki, Eu lhe dou minha palavra de honra.
Клянусь честью, я заставлю его заплатить за это.
Pela minha honra, fa-lo-ei pagar por isto.
Клянусь честью
Por minha honra.
"И я клянусь честью нашего дома что мой любимый брат Роберт..."
"Pela honra da minha Casa , declaro que o meu amado irmão Robert . . ."
"И я клянусь честью нашего дома что мой любимый брат Роберт..."
"Pela honra da minha Casa, declaro que o meu amado irmão Robert..."
Я верну вашего сына, клянусь честью.
Prometo-lhe, por minha honra, o seguro regresso do seu filho.
Клянусь честью экзоморфного интерфейса.
Juro pela minha honra, como a tua interface isomórfica.
Клянусь честью.
Pela minha honra.
Клянусь честью, вы можете.
Na minha honra, podes.
Клянусь честью, вы не пожалеете.
Pela minha honra, não vos arrependereis.
Послушай, Пенелопа, клянусь тебе честью, Бог мой свидетель, Я не занимаюсь сбытом наркотиков.
Olha, Penélope, juro-te pela minha honra, com Deus por testemunha, que não sou traficante de Pó de Anjo!
Прости уйдите, и, честью клянусь, ни слова не слетит с моих губ.
Desapareça, e pela minha honra, nenhuma palavra deixará os meus lábios.
Клянусь честью.
Palavra de escuteiro.
Нет, честью, жизнью вам клянусь! Не женщина, а доктор прав он. Отверг мои три тысячи дукатов
Por minha honra e minha alma, nenhuma mulher o tem, mas sim um doutor em leis que recusou três mil ducados e mo pediu, tendo-lho eu negado e sofrido o seu desprazer, dele que tinha salvo a vida ao meu querido amigo.
Честью Синего Бандита я клянусь!
Pela honra do bandido azul
Я клянусь своей проффесиональной честью. Я собирался вернуть ей машину и ребенка обратно.
Juro pela minha profissão, que lhe ia devolver o carro e o bebé.
Я клянусь. Честью волшебника.
Palavra de feiticeiro.
Я, Стивен МакГаррет, " Торжественно клянусь своей честью и совестью... что буду верно служить государству.. ... используя все мои способности и знания..
"Eu, Steven J. McGarrett, prometo solenemente, pela minha honra e consciência, que irei agir sempre com o máximo da minha capacidade e conhecimento, de maneira adequada a um agente da polícia."
- Да, клянусь своей честью.
Juro, pela minha honra.
Я ничего не сделал. Клянусь своей честью.
Não fiz nada, juro pela minha honra.
- Клянусь своей цыганской честью.
Juro pela minha honra de cigano.
Джо, честью клянусь, у вас будет лучший склад оружия, который ты только видел.
Joe, por minha honra, prometo que terão o maior número de armas escondidas que já passou pelos seus olhos irlandeses.
Честью клянусь.
Pela minha honra.
честью 17
клянусь 6344
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь господом 30
клянусь богу 27
клянусь вам 200
клянусь 6344
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь господом 30
клянусь богу 27
клянусь вам 200