English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Когда ты приехала

Когда ты приехала tradutor Português

58 parallel translation
- Джоан, когда ты приехала?
Quando é que chegaste?
– Когда ты приехала?
- Quando voltaste?
Когда ты приехала сюда, он у тебя был. Будь хорошей девочкой и скажи нам где он сейчас.
Sabemos que o tinha consigo quando chegou aqui, portanto, seja boa menina, e diga-nos onde ele está.
- Когда ты приехала?
- Quando é que chegaste?
– Мардж, когда ты приехала?
- Marge, quando chegaste?
Скажи, Буш Доре, когда ты приехала в Венецию?
Olha lá, Boca Dourada, há quanto tempo é que moras em Veneza?
Когда ты приехала в Фокс Ривер... и плюнула в меня, будто я какое-то... бешеное животное... я был счастлив.
Quando foste a Fox River, e cuspiste-me como se eu fosse tipo um... Animal raivoso... Estava contente.
Как в старые добрые времена, когда ты приехала в Смолвиль
Obrigada, mas posso cuidar de mim mesma.
Все это дерьмо началось, когда ты приехала!
Vamos conversar. Não acontecia merda nenhuma até você vir para este lugar.
Когда ты приехала?
Quando chegaste?
Когда ты приехала домой, ты приехала ко мне или к нему?
Quando voltaste para casa, vinhas ter comigo ou com ele?
Когда ты приехала?
Quando é que chegaste?
А был там кто-нибудь, когда ты приехала, может быть, снаружи?
E estava lá alguém quando chegaste? Por exemplo, no exterior?
- Когда ты приехала?
- Quando chegaste?
Мама, когда ты приехала?
Mãe? Quando regressaste?
Когда ты приехала?
Quando chegou?
Психопаты, охотники на ведьм, демоны - все они стали за нами гоняться когда ты приехала в город.
Psicopatas, Caçadores de bruxas, demónios... Começaram todos a vir atrás de nós, depois de teres aparecido na cidade.
Ладно. Когда ты приехала?
Quando chegaste?
Когда ты приехала в Вестерос?
Quando é que veio para Westeros?
Знаешь, Мередит, это так забавно. Сначала, когда ты приехала и настояла остаться, я боялась, что у тебя есть тайный план.
Meredith, é engraçado, quando chegaste e insististe em ficar aqui, temi que tivesses alguma intenção oculta.
Когда ты приехала?
Quando é que chegou?
Когда ты приехала, Шанель № 5?
Quando chegaste cá, Chanel # 5?
Когда ты приехала, я был я был рад дать тебе шанс.
Quando chegaste, dei-te uma oportunidade de bom grado.
- Когда ты приехала?
- Olá.
А когда ты сказал, что у тебя проблемы, что тебя выпустили под залог, что тебя уволили, я сразу же приехала.
Dizes-me que estás em sarilhos, estás em liberdade condicional, acabas de ser despedido, eu digo-te que aqui estarei.
- Куда ты собиралась, когда я приехала?
Onde ias, quando eu cheguei?
Ты знаешь, когда моя мать приехала в Смолвиль она думала, что Луторы приведут ее к камням Но она ошибалась.
Sabe, quando a minha mãe veio para Smallville ela pensou que os Luthors a levariam até às pedras, mas ela estava enganada.
Ты был лицом к лицу с наркодилером, когда полиция еще не | приехала
Tu enfrentaste um traficante antes da polícia chegar...
И, когда я приехала в больницу, ты уже очнулся.
E quando cheguei ao hospital, tu já estavas consciente.
Но ты был там, когда Лейла только приехала.
Estava quando a Leyla chegou.
- Когда? Я приехала в Париж, а твоя маленькая кузина, жила в твоей квартире, пока тебя не было. Ты уехал с Патриком.
Quando fui a Paris a primeira vez e o teu primo ficou no teu apartamento até tu voltares e tu tinhas viajado com o Patrick, um novo amigo.
Когда ты, Миссиссиппи, покинула Миссиссиппи и приехала в Нью-Йорк Сити?
Mississippi, quando é que saíste de Mississippi para vir para aqui?
Знаешь, у меня есть обязанности, когда ты позвонил, я бросила все и приехала.
Sabes, eu tenho responsabilidades. Quando tu ligaste, eu larguei tudo e vim a correr.
Я была такой дурой, когда думала, что ты приехала, потому что ты переживаешь.
Fui uma tola em pensar que vieste porque estavas preocupada. Lily.
Однажды в колледже я намазалась маслом пачули, и ты сказала, что чувствуешь его запах, когда я приехала домой на Рождество.
Usei óleo de patchouli uma vez na escola, e disse que o conseguia cheirar - quando cheguei a casa.
Когда ты приехала?
Quando voltaste?
Я помню, когда ты только приехала сюда.
Lembro-me de quando vieste para cá.
О. Ты когда сюда приехала?
Quando é que chegaste?
Тебе было трудно, когда ты только приехала сюда?
As mães é que são as corajosas.
Я знаю, что тебе нравится папин телефон, но в прошлый раз, когда ты кому-то позвонила, полиция приехала.
Eu sei que gostas do telefone do papá, mas da última vez que marcaste um número, apareceu a polícia.
Аманда оставила позади всю жизнь, когда приехала сюда, и я боюсь, что если ты будешь искать в ее прошлом, то не найдешь ничего, кроме боли.
A Amanda deixou aquela vida para trás quando veio para a cidade, e receio que se fores mais longe nesse caminho, não encontrarás nada mais do que sofrimento.
Когда я приехала туда.... она была одета в точности, как ты. Но это не моя дочь сидела в Реддли.
E quando lá cheguei, estava alguém vestida como tu dos pés à cabeça, mas não era a minha filha que estava em Radley.
Когда после первого свидания, которое таким и было, он пишет тебе смс и говорит, что не сможет прийти, но хочет, чтобы ты сама к нему приехала после полуночи.
Depois do primeiro encontro, que foi um encontro, ele manda-te uma mensagem e diz que não conseguirá ir, mas que podes ir a casa dele, depois da meia noite.
Ты когда приехала?
Quando voltaste? Uns dias atrás.
Ты не помнила девушку Тома, когда она приехала на Рождество.
Não reconheceste a namorada do Tom quando ela veio no Natal.
Вот почему ты не убила ее, когда она приехала в город.
Foi por isso que não a matou quando chegou à cidade.
Когда ты приехала?
- Quando é que chegaste?
Ты был пьян, когда я приехала. Ты мучался от похмелья сегодня утром. И взгляни на себя теперь.
Estavas bêbado quando cheguei, de ressaca hoje de manhã e olha para ti agora.
Это тот самый взгляд, которым ты на меня смотрел, в день, когда приехала скорая и забрала меня на два года. Коллинз, код.
- O código, Collins.
Когда я впервые приехала в город, ты расплатился такой же.
Quando cheguei à cidade pela primeira vez, deste-me uma dessas. Tinha ficado com o turno de outra rapariga.
И мы снова возвращаемся к той же самой песне, которую ты пела, когда приехала в город :
E voltamos à mesma história que tens estado a repetir desde que voltaste à cidade :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]