English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Командование

Командование tradutor Português

653 parallel translation
Командование будет осуществляться по сигналу номера 00.
O navio no comando levará o número 00.
"Мы доказали, что ваше командование - дилетанты и идиоты".
"Provámos que os ingleses são liderados por incompetentes e idiotas."
Я собираюсь взять командование.
Estava quási tomar o comando.
" Командование 8м воздушным полком.
- Esquadrão 8 da Força Aérea.
Слушайте, Сибер, командование официально объявило ему войну.
Olhe, Ceeber. O QG disse que oficialmente é uma guerra.
√ енерал, мы поступаем под ваше командование.
General, colocamo-nos sob o seu comando. Certo.
В Сингапуре наше командование приказало нам сдаться.
Em Singapura, o quartel-general do comando ordenou-nos a rendição.
Скажите, полковник, вы согласны, что главная работа офицера — командование?
Diga-me, coronel concorda que o primeiro dever de um oficial é comandar?
Командование намерено совершить прорыв.
O quartel-general é determinante para uma penetração nas linhas inimigas.
Командование передадут другому.
Arranjarão outro para a missão.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Já devia saber que o estado-maior está sujeito a todo o tipo de pressões dos jornais e dos políticos.
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
E... para comandar temporariamente a guarnição, na sua ausência,... proponho Caius Julius César.
Говорят, он не хочет принимать командование.
As notícias dizem que ele não aceita o comando de nenhum exército.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
Em Berlim, o Alto Comando do E ixo quis mostrar poder no Mar Egeu a fim de obrigar a Turquia neutral a entrar ao seu lado na guerra.
Вы официально берете на себя командование, сэр?
Toma oficialmente o comando?
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,.. ... и весьма успешно.
Até que Don Ciccio Matara tomou as rédeas da organização com inegável eficácia, devo dizer.
Возможно, командование перейдет к вам. Почему?
Pode vir ficar no comando.
Для предотвращения неожиданной ядерной атаки Стратегическое Воздушное Командование Америки держит в воздухе 24 часа в сутки значительное количество бомбардировщиков Б-52.
Para evitar um ataque nuclear surpresa,... a América tem uma frota de B-52 no ar 24 horas por dia.
Только командование знает, почему.
Só o Comando da Frota sabe porquê. Nem este processo o explica.
По приказу Звездного флота я временно принял командование судном "Энтерпрайз".
Pelas Ordens da Frota, nesta data, fui colocado temporariamente ao comando.
Командование назначило капитану Кирку отпуск для лечения до нашего возвращения.
O Comando da Base Estelar deu baixa médica ao Capitão Kirk.
До этого момента командование передается лейтенанту Хансону.
Tenente Hanson assume agora o comando operacional. - Senhor?
- Передаю командование, сэр.
- Aceito. O Sr. Spock?
Вам приказано принять командование "Энтерпрайзом".
Deve assumir o comando da Enterprise.
Ульрико, хозяин этой земли, пообещал победителю турнира командование армией... и руку своей дочери Лукреции.
E oferece também a mão de sua filha Lucrécia. Considere que Brancaleone na Nórcia, já tem nas mãos o título e o rico casamento.
На борту "Энтерпрайза" командование временно принял мистер Спок.
A bordo da Enterprise, o Sr. Spock, temporariamente no comando.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях. Родственникам остальных заключенных командование сообщило, что они погибли, выполняя свой долг ".
"Vamos recomendar que os elementos do grupo conhecido como os" Doze Indomáveis Patifes " que sobreviveram à operação fiquem com o cadastro limpo para que possam regressar ao activo nos seus antigos postos, e que os familiares dos prisioneiros que foram mortos sejam informados
Приказ адмирала Комака, командование Звездного Флота.
Ordens do Almirante Komack, do Comando da Frota Estelar.
Командование Звездного флота, есть, сэр.
- Sim, Capitão.
Кроме того, я прикажу м-ру Скотту взять на себя командование.
Darei ordem ao Sr. Scott para que assuma o comando.
Адмирал Комак, командование Звездного флота.
Komack, Comando da Frota Estelar.
Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах.
Não posso renunciar ao comando sobre estas circunstâncias.
Вы можете отдать командование Скотти.
Pode transferir o comando para o Scotty.
Спок, ты должен отдать командование кому-то другому.
Spock, deves transferir o comando para outro.
Да. Но потом вас ранили, и Спок взял командование на себя.
Quando foi ferido, o Spock assumiu o comando.
И я прикажу ему явиться сюда. Когда он покинет мост, я отдам командование Скотти и уйду в свою каюту.
Assim que ele deixe a ponte, transferiro o comando para o Scotty e vou para os meus aposentos.
Капитан Джеймс Ти Кирк. Получил командование кораблем "Энтерпрайз" посредством убийства капитана Кристофера Пайка.
Capitão James T. Kirk assumiu o comando da I.S.S. Enterprise através do assassínio do capitão Christopher Pike.
Жаль, что ты потратил свою жизнь на командование, Джим.
É pena ter ido para o comando.
Проинформируйте командование Звездного флота о том, что кто-то или что-то на этой планете...
Informe o comando que aparentemente... Alguma coisa ou alguém na superfície do planeta...
Я хочу, чтобы вы взяли командование "Энтерпрайз" на себя. На каком основании, коммодор?
Gostava que o senhor tomasse o comando da Enterprise.
Ну, так как старшие офицеры не в состоянии, а я командир, по уставу я вынужден принять командование.
Bem, já que os oficiais graduados estão incapacitados e eu sou comandante de esquadra, sou forçado pelo regulamento a assumir o comando.
Что вы имеете в виду, вы не приняли командование?
O que quer dizer, com'não assumiu o comando'? Sofro da mesma doença que o senhor.
- Возьмите командование на себя.
Ordeno-lhe que assuma o comando.
Мистер Спок, передаю вам командование. Вас понял.
Sr. Spock, fica ao comando.
Я никогда еще не передавал командование.
Nunca tinha perdido um comando.
Мистер Спок, официально извещаю вас, что я использую свое право командора Звездного флота и принимаю на себя командование кораблем "Энтерпрайз".
Sr. Spock... Informo-o oficialmente de que vou exercer a minha opção, segundo os regulamentos, como Comodoro da Frota e assumir o comando da Enterprise.
Нельзя передавать командование, если знаете, что он не прав.
Não o pode deixar assumir o comando!
Мы должны забрать капитана и людей из "Созвездия", выйти из зоны субпространственной интерференции, чтобы уведомить командование флота.
Temos de transportar o Capitão e os outros e escapar à interferência daquilo, para avisar o Comando da Frota.
- Я принял командование, Джим
- Estou ao comando, Jim.
Я принял командование согласно Уставу.
Assumi o comando.
- Я не принял командование на себя.
Capitão, eu não assumi o comando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]